Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 76

سورة الحجر

وَ اِنَّہَا لَبِسَبِیۡلٍ مُّقِیۡمٍ ﴿۷۶﴾

And indeed, those cities are [situated] on an established road.

یہ بستی ایسی راہ پر ہے جو برابر چلتی رہتی ( عام گذرگاہ ) ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِنَّہَا
اور بیشک وہ
لَبِسَبِیۡلٍ
البتہ ایسے راستے پر ہے
مُّقِیۡمٍ
جو قائم ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِنَّہَا
اور بےشک وہ
لَبِسَبِیۡلٍ
یقیناً راستے پرہے
مُّقِیۡمٍ
مستقل
Translated by

Juna Garhi

And indeed, those cities are [situated] on an established road.

یہ بستی ایسی راہ پر ہے جو برابر چلتی رہتی ( عام گذرگاہ ) ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور وہ بستی بالکل شارع عام پر واقع ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربے شک وہ (بستی)یقیناًمستقل (آباد) راستے پرہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And surely, it (their city) is located on the straight road.

اور وہ بستی واقع ہے سیدھی راہ پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ بستیاں ایک سیدھی راہ پر واقع تھیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The place (where this occurred) lies along a known route.

اور وہ علاقہ ﴿جہاں یہ واقعہ پیش آیا تھا﴾ گزر گاہ عام پر واقع ہے ، 42

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ بستیاں ایک ایسے راستے پر واقع ہیں جس پر لوگ مستقل چلتے رہتے ہیں ۔ ( ٢٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہ بستی تو سیدھے رستے پر ہے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یہ (بستی) ایک سیدھی (آباد) سڑک پر ملتی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور یہ (آج بھی) ایک آباد راستے پر (نشان عبرت) ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور وہ (شہر) اب تک سیدھے رستے پر (موجود) ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And verily they are on a pathway lasting.

اور وہ (بستی) تو ایک آباد راستہ پر (ملتی) ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ بستی ایک شاہراہِ عام پر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اوریقینا یہ بستی شاہراہ عام پرواقع ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہ شہر اب تک سیدھے رستے پر موجود ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک یہ بستی واقع ہے ایک (کھلی اور) عام گزرگاہ پر،

Translated by

Noor ul Amin

اور وہ بستی بالکل شارع عام پر واقع ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک وہ بستی اس راہ پر ہے جو اب تک چلتی ہے ، ( ف۸۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک وہ بستی ایک آباد راستہ پر واقع ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ ( بستی ) ایک عام گزرگاہ پر واقع ہے جو اب تک قائم ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And the (cities were) right on the high-road.

Translated by

Muhammad Sarwar

That town lies on a road which still exists.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And verily, they were right on the highroad.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And surely it is on a road that still abides.

Translated by

William Pickthall

And lo! it is upon a road still uneffaced.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और यह बस्ती एक सीधी राह पर वाक़े है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور یہ بستیاں ایک آباد سڑک پر ملتی ہیں۔ (2) (76)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور بیشک وہ راستے پر موجود ہے۔ “ (٧٦) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہ علاقہ (جہاں یہ واقعہ پیش آیا تھا ) گزرگاہ عام پر واقع ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بلاشبہ ان کی یہ بستیاں ایک شاہراہ عام پر پڑتی ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور وہ بستی واقع ہے سیدھی راہ پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ بستیاں اس راہ پر واقع ہیں جس پر آمدو رفت جاری ہے