Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 86

سورة الحجر

اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ الۡخَلّٰقُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۸۶﴾

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بیشک
رَبَّکَ
رب آپ کا
ہُوَ
وہی ہے
الۡخَلّٰقُ
خوب پیدا کرنے والا
الۡعَلِیۡمُ
خوب جاننے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
رَبَّکَ
آپ کا رب ہی
ہُوَ
وہ
الۡخَلّٰقُ
کمال درجے کا پیدا کرنے والا
الۡعَلِیۡمُ
سب کچھ جاننے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ آپ کا پروردگار ہی سب کا پیدا کرنے والا اور سب کچھ جاننے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًآپ کا رب ہی کمال درجے کاپیداکرنے والا، سب کچھ جاننے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, your Lord is the Master - Crea¬tor, the All-Knowing.

تیرا رب جو ہے وہی ہے پیدا کرنے والا خبر دار۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً آپ کا رب پیدا کرنے والا خوب جاننے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Your Lord is indeed the Creator of all, the All-Knowing.

یقینا تمہارا رب سب کا خالق ہے اور سب کچھ جانتا ہے ۔ 48

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقین رکھو کہ تمہارا رب ہی سب کو پیدا کرنے والا ، سب کچھ جاننے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک تیرا مالک سب کا بنانے والا ہے جاننے والا (ف 5)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک آپ کا پروردگار ہی (سب کچھ) پیدا کرنے والا جاننے والا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک آپ کا رب ہی پیدا کرنے والا اور خوب جاننے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار (سب کچھ) پیدا کرنے والا (اور) جاننے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verify thy Lord! He is the Great Creator, the Knower.

بیشک آپ کا پروردگار تو خالق اعظم ہے بڑا علم والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک تمہارا رب بڑا ہی پیدا کرنے والا اور علم والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ آپ کا رب ہی سب کو پیدا کرنے والا سب کچھ جاننے والا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کچھ شک نہیں کہ تمہارا رب سب کچھ پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک آپ کا رب ہی ہے، سب کچھ پیدا کرنے والا، سب کچھ (پوری طرح) جاننے والا

Translated by

Noor ul Amin

بلاشہ آ پ کا رب ہی سب کی تخلیق کرنے والا اور جاننے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک تمہارا رب ہی بہت پیدا کرنے والا جاننے والا ہے ( ف۹٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک آپ کا رب ہی سب کو پیدا فرمانے والا خوب جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

بے شک آپ کا پروردگار ہی بڑا پیدا کرنے والا ( اور ) بڑا جاننے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.

Translated by

Muhammad Sarwar

Your Lord is certainly the All-knowing Creator.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, your Lord is the Knowing Creator.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing.

Translated by

William Pickthall

Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बेशक आपका रब ही सबका ख़ालिक़ है, जानने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بلاشبہ آپ کا رب بڑا خالق بڑا عالم ہے۔ (86)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بیشک آپ کا رب کمال درجے کا پیدا کرنے والا اور سب کچھ جاننے والا ہے۔ “ (٨٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقیناً تمہارا رب سب کا خالق ہے اور سب کچھ جانتا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ آپ کا رب بڑا خالق ہے اور بڑا عالم ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تیرا رب جو ہے وہی ہے پیدا کرنے والا خبردار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس میں شک نہیں کہ آپ کا رب ہی سب کا پیدا کرنے والا سب کا جاننے والا ہے