Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 10

سورة النحل

ہُوَ الَّذِیۡۤ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً لَّکُمۡ مِّنۡہُ شَرَابٌ وَّ مِنۡہُ شَجَرٌ فِیۡہِ تُسِیۡمُوۡنَ ﴿۱۰﴾

It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].

وہی تمہارے فائدے کے لئے آسمان سے پانی برساتا ہے جسے تم پیتے بھی ہو اور اسی سے اُگے ہوئے درختوں کو تم اپنے جانوروں کو چراتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ہُوَ
وہی ہے
الَّذِیۡۤ
جس نے
اَنۡزَلَ
اتارا
مِنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
مَآءً
پانی
لَّکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنۡہُ
اس میں سے
شَرَابٌ
پینا ہے
وَّمِنۡہُ
اور اس میں سے
شَجَرٌ
درخت ہے
فِیۡہِ
جس میں
تُسِیۡمُوۡنَ
تم چراتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

ہُوَ
وہی ہے
الَّذِیۡۤ
جس نے
اَنۡزَلَ
نازل کیا
مِنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
مَآءً
پانی
لَّکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنۡہُ
اس میں
شَرَابٌ
پیناہے
وَّمِنۡہُ
اور اسی سے
شَجَرٌ
پودے ہوتےہیں
فِیۡہِ
اس میں
تُسِیۡمُوۡنَ
تم چراتےہو
Translated by

Juna Garhi

It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].

وہی تمہارے فائدے کے لئے آسمان سے پانی برساتا ہے جسے تم پیتے بھی ہو اور اسی سے اُگے ہوئے درختوں کو تم اپنے جانوروں کو چراتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے آسمان سے پانی برسایا۔ اس پانی کو تم پیتے بھی ہو اور اس سے نباتات اگتی ہے جو تم مویشیوں کو چراتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہی ہے جس نے آسمان سے پانی نازل کیااس میں سے تمہارے لیے پیناہے اوراسی سے پودے ہوتے ہیں جن میں تم (جانور)چراتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He is the One who sent down water from the heavens from which you have your drink and from which (you grow) plants, on which you pasture cattle.

وہی ہے جس نے اتارا آسمان سے تمہارے لئے پانی اس سے پیتے ہو اور اسی سے درخت ہوتے ہیں جس میں چراتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہی ہے جس نے اتارا ہے آسمان سے تمہارے لیے پانی اسی سے ہے (تمہارا) پینا اور اسی سے ہیں درخت (نباتات وغیرہ) جن میں تم (اپنے جانوروں کو) چراتے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He it is Who sends down water for you from the sky out of which you drink and out of which grow the plants on which you pasture your cattle,

وہی ہے جس نے آسمان سے تمہارے لیے پانی برسایا جس سے تم خود بھی سیراب ہوتے ہو اور تمہارے جانوروں کے لیے بھی چارہ پیدا ہوتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہی ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا جس سے تمہیں پینے کی چیزیں حاصل ہوتی ہیں ، اور اسی سے وہ درخت اگتے ہیں جن میں تم مویشیوں کو چراتے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہی خدا ہے جس نے تمہارے لئے آسمان سے پانی برسایا اس میں سب کچھ تمہارے پینے کا ہے اور کچھ ایسا ہے جس سے درخت اگتے ہیں جن میں (جانوروں کو) چراتے ہو (گھاس چارے وغیرہ کے درخت)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہی تو ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا جسے تم پیتے ہو اور اسی سے درخت بھی (شاداب ہوتے ہیں) جن سے تم (اپنے چوپایوں کو) چراتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے بلندی سے پانی برسایا جس سے تم خود بھی پیتے ہو اس سے سبزہ پیدا ہوتا ہے جس میں تم (ان جانوروں کو) چرنے کے لئے چھوڑ دیتے ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہی تو ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا جسے تم پیتے ہو اور اس سے درخت بھی (شاداب ہوتے ہیں) جن میں تم اپنے چارپایوں کو چراتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He it is who sendeth down from the heaven water for you, wherefrom is drinking and wherefrom are trees whereas ye pasture your herds.

وہ (اللہ) وہی ہے جس نے تمہارے لئے آسمان سے پانی برسایا جس سے تمہیں پینے کو ملتا ہے اور اسی سے سبزہ زار پیدا ہوتے ہیں جن میں تم مویشی چراتے ہو۔ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہی ہے جس نے آسمان سے پانی اتارا ، جس میں سے تم پیتے بھی ہو اور اسی سے وہ نباتات بھی اگتی ہیں ، جن میں تم مویشیوں کو چراتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ ( اللہ تعالیٰ ) ایسی ذات ہے جس نے تمہارے لیے آسمان سے پانی برسایااس میں پینے ( کی ضرورت ) پوری ہوتی ہے اور اس سے درخت ( سبزہ ) اگتے ہیں جس میں تم ( مویشی ) چراتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہی تو ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا جسے تم پیتے ہو اور اس سے درخت بھی سرسبز ہوتے ہیں جن میں تم اپنے چار پایوں کو چراتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ (اللہ) وہی تو ہے جو (ایک محیر العقول نظام کے ساتھ) آسمان سے تمہارے لئے پانی اتارتا ہے، جس سے تم پیتے بھی ہو، اور اسی سے درخت بھی (پیدا) ہوتے ہیں، جن میں تم (اپنے مویشیوں کو) چراتے بھی ہو،

Translated by

Noor ul Amin

وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے آسمان سے پانی برسایااس پانی کو تم پیتے بھی ہواوراس سے درخت اگتے ہیں جنہیں تم اپنے مویشیوں کو چراتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہی ہے جس نے آسمان سے پانی اتارا اس سے تمہارا پینا ہے اور اس سے درخت ہیں جن سے چراتے ہو ( ف۱۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہی ہے جس نے تمہارے لئے آسمان کی جانب سے پانی اتارا ، اس میں سے ( کچھ ) پینے کا ہے اور اسی میں سے ( کچھ ) شجر کاری کا ہے ( جس سے نباتات ، سبزے اور چراگاہیں اُگتی ہیں ) جن میں تم ( اپنے مویشی ) چراتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

وہ وہی ہے جس نے تمہارے ( فائدے کے لئے ) آسمان سے پانی برسایا جس سے تم پیتے بھی ہو اور جس سے وہ درخت ( اور سبزے اگتے ہیں ) جن میں تم ( اپنے جانور ) چراتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is He who sends down rain from the sky: from it ye drink, and out of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle.

Translated by

Muhammad Sarwar

It is God who sends down water from the sky for you to drink and produces plants as pasture for your cattle.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He it is Who sends water down from the sky; from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He it is Who sends down water from the cloud for you; it gives drink, and by it (grow) the trees upon which you pasture.

Translated by

William Pickthall

He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वही है जिसने आसमान से पानी उतारा जिससे तुम पीते हो और उसी से दरख़्त पैदा होते हैं जिनमें तुम चराते हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ ایسا ہے جس نے تمہارے واسطے آسمان سے پانی برسایا جس سے تم کو پینے کو پانی ملتا ہے اور اس (کے سبب) سے درخت (پیدا ہوتے) ہیں جن میں تم (اپنے مواشی) چرنے چھوڑ دیتے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” وہی ہے جس نے آسمان سے پانی اتارا، تمہارے لیے اس سے پینا ہے اور اسی سے پودے اگتے ہیں۔ جن میں تم چراتے ہو۔ “ (١٠) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہی ہے جس نے آسمان سے تمہارے لئے پانی برسایا جس سے تم خود بھی سیراب ہوتے ہو اور تمہارے جانوروں کے لئے بھی چارہ پیدا ہوتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ وہی ہے جس نے تمہارے لیے آسمان سے پانی اتارا اور اس میں پینے کا پانی ہے اور اس کے ذریعے درخت پیدا ہوتے ہیں جن میں تم چراتے ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہی ہے جس نے اتارا آسمان سے تمہارے لیے پانی اس سے پیتے ہو اور اسی سے درخت ہوتے ہیں جس میں چراتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

خدا کی وہ ذات ہے جس نے تمہارے لئے آسمان کی جانب سے پانی نازل کیا اس پانی میں سے کچھ تمہارے پینے کے کام آتا ہے اور اسی پانی سے درخت اگتے ہیں