Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 120

سورة النحل

اِنَّ اِبۡرٰہِیۡمَ کَانَ اُمَّۃً قَانِتًا لِّلّٰہِ حَنِیۡفًا ؕ وَ لَمۡ یَکُ مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿۱۲۰﴾ۙ

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah , inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah .

بیشک ابراہیم پیشوا اور اللہ تعالٰی کے فرمانبردار اور ایک طرفہ مخلص تھے ۔ وہ مشرکوں میں سے نہ تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بیشک
اِبۡرٰہِیۡمَ
ابراہیم
کَانَ
تھا
اُمَّۃً
ایک امت
قَانِتًا
مطیع / فرما ں بردار
لِّلّٰہِ
اللہ کے لیے
حَنِیۡفًا
یکسو
وَلَمۡ
اور نہ
یَکُ
تھا وہ
مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ
مشرکین میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
اِبۡرٰہِیۡمَ
ابراہیم
کَانَ
تھے
اُمَّۃً
ایک امت
قَانِتًا
فرمانبردار
لِّلّٰہِ
اللہ تعا لیٰ کے لیے
حَنِیۡفًا
ایک اللہ کی طرف ہو جانے والے
وَلَمۡ یَکُ
اور نہ تھے
مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ
مشرکوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah , inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah .

بیشک ابراہیم پیشوا اور اللہ تعالٰی کے فرمانبردار اور ایک طرفہ مخلص تھے ۔ وہ مشرکوں میں سے نہ تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ ! ابراہیم (اپنی ذات میں) ایک امت تھے۔ اللہ کے فرمانبردار اور یکسو رہنے والے تھے۔ وہ ہرگز مشرک نہ تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناابراہیم ایک اُمت تھے اﷲ تعالیٰ کا فرماں بردار اور ایک اللہ کی طرف ہو جانے والے اوروہ مشرکوں میں سے نہ تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, Ibr him was an Ummah (a whole community in himself), devoted to Allah, a man of pure faith; and he was not among the Mushriks (those who associate part¬ners with Allah)

اصل میں ابراہیم تھا راہ ڈالنے والا فرمانبردار اللہ کا سب سے ایک طرف ہو کر، اور نہ تھا شرک کرنے والوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً ابراہیم ایک امت تھے اللہ کے لیے فرمانبردار اور یکسو اور آپ مشرکین میں سے نہیں تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Indeed Abraham was a whole community by himself, obedient to Allah, exclusively devoted to Him. And he was never one of those who associated others with Allah in His Divinity.

واقعہ یہ ہے کہ ابراہیم ( علیہ السلام ) اپنی ذات سے ایک پوری امت تھا ، 119 اللہ کا مطیع فرمان اور یکسو ۔ وہ کبھی مشرک نہ تھا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بیشک ابراہیم ایسے پیشوا تھے جنہوں نے ہر طرف سے یکسو ہو کر اللہ کی فرمانبرداری اختیار کرلی تھی ، اور وہ ان لوگوں میں سے نہیں تھے جو اللہ کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہراتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک ابراہیم لوگوں کا) پیشوا تھا ( یا تمام کمالات کا مجمعہ) خدا کا تابعدار بندہ ایک طرف والا (یک بگا) اور وہ (جیسے قریش کے کافر سمجھتے ہیں) مشرک نہ تھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے پیشوا (اور) اللہ کے فرمانبردار تھے جو ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ابراہیم بڑے مقتدا، اللہ کے فرماں بردار اور سب سے کٹ کر اللہ کے ہورہے تھے اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک ابراہیم (لوگوں کے) امام اور خدا کے فرمانبردار تھے۔ جو ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily Ibrahim was a pattern, devout unto Allah, upright, and, not of the associaters.

بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے مقتدا اللہ کے فرمانبردار (اور اس کی طرف) ایک رخ رہنے والے تھے اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک ابراہیم ایک الگ امت تھے ، اللہ کے فرمانبردار اور اس کی طرف یکسو اور وہ مشرکین میں سے نہ تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ابراہیم ( علیہ السلام ) مقتدا تھے یکسو رہتے ہوئے اللہ ( تعالیٰ ) کی فرمانبرداری کرنے والے تھے اور مشرکین میں سے نہیں تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک ابراہیم (اکیلے) ایک امت اور اللہ کے فرمانبردار تھے جو ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک ابراہیم اپنی ذات میں ایک پوری امت تھا، اللہ کا فرمانبردار، ویکسو، اور اس کا کوئی لگاؤ نہیں تھا مشرکوں سے،

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ ابراہیم ( اپنی ذات میں ) ایک امت تھے اللہ کے فرمابردار اور یکسورہنے والے تھے وہ ہرگز مشرک نہ تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یشک ابراہیم ایک امام تھا ( ف۳۷۵ ) اللہ کا فرمانبردار اور سب سے جدا ( ف۲۷٦ ) اور مشرک نہ تھا ، ( ف۲۷۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک ابراہیم ( علیہ السلام تنہا ذات میں ) ایک اُمت تھے ، اللہ کے بڑے فرمانبردار تھے ، ہر باطل سے کنارہ کش ( صرف اسی کی طرف یک سُو ) تھے ، اور مشرکوں میں سے نہ تھے

Translated by

Hussain Najfi

بے شک ابراہیم ( ع ) ( اپنی ذات میں ) ایک پوری امت تھے اللہ کے مطیع فرمان تھے ( سب سے کٹ کر ) یکسوئی سے ( خدا کی طرف ) مائل تھے اور ہرگز مشرکوں میں سے نہیں تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not gods with Allah:

Translated by

Muhammad Sarwar

Abraham was, certainly, an obedient and upright person. He was not a pagan.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, Ibrahim was (himself) an Ummah, obedient to Allah, a Hanif (monotheist), and he was not one of the idolators.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists.

Translated by

William Pickthall

Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बेशक इब्राहीम (अलै॰) एक उम्मत (की तरह) थे (जो) अल्लाह के फ़रमाँबरदार (और उसकी तरफ़) यकसू थे, और वे शिर्क करने वालों में से न थे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے مقتدا تھے (2) اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار تھے بالکل ایک طرف کے ہو رہے تھے اور وہ شرک کرنے والوں میں سے نہ تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” یقینا ابراہیم ایک پیشوا تھا، اللہ کا فرماں بردار، صرف اللہ کا ہوجانے والا، وہ مشرکوں سے نہ تھا۔ “ (١٢٠) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

واقعہ یہ ہے کہ ابراہیم (علیہ السلام) اپنی ذات سے ایک پوری امت تھا ، اللہ کا مطیع فرمان اور یکسو۔ وہ کبھی مشرک نہ تھا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ابراہیم ایک بڑے مقتدیٰ تھے اللہ کے فرمانبردار تھے سب کو چھوڑ کر ایک ہی طرف ہو رہے تھے اور مشرکین میں سے نہ تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اصل میں تو ابراہیم تھا راہ ڈالنے والا فرمانبردار اللہ کا سب سے ایک طرف ہو کر اور نہ تھا شرک والوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بھلائی کی تعلیم دینے والا اللہ کا فرمانبردارتھاجو سب طرف سے یکسو ہو کر خدا کا ہوگیا تھا اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھا