Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 122

سورة النحل

وَ اٰتَیۡنٰہُ فِی الدُّنۡیَا حَسَنَۃً ؕ وَ اِنَّہٗ فِی الۡاٰخِرَۃِ لَمِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾ؕ

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

ہم نے اس دنیا میں بھی بہتری دی تھی اور بیشک وہ آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَ اٰتَیۡنٰہُ
اور دی ہم نے اسے
فِی الدُّنۡیَا
دنیا میں
حَسَنَۃً
بھلائی
وَاِنَّہٗ
اور بیشک وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
لَمِنَ الصّٰلِحِیۡنَ
البتہ صالحین میں سے ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَ اٰتَیۡنٰہُ
اور دی ہم نے اسے
فِی الدُّنۡیَا
دنیا میں
حَسَنَۃً
بھلائی
وَاِنَّہٗ
اور بلاشبہ وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
لَمِنَ الصّٰلِحِیۡنَ
یقینا نیک لوگوں میں سے ہوگا
Translated by

Juna Garhi

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

ہم نے اس دنیا میں بھی بہتری دی تھی اور بیشک وہ آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے انھیں دنیا میں بھی بھلائی عطا کی اور آخرت میں تو وہ یقینا صالحین میں سے ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ہم نے اُسے دنیا میں بھلائی دی اوربلاشبہ آخرت میں وہ یقیناًنیک لوگوں میں سے ہوگا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We gave him good in this world; and in the Hereafter, he is among the righteous.

اور دی ہم نے دنیا میں اس کو خوبی اور وہ آخرت میں اچھے لوگوں میں ہے ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان کو ہم نے دنیا میں بھی بھلائی عطا کی تھی اور یقیناً آخرت میں بھی وہ نیک بندوں میں سے ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We bestowed good upon him in this world, and in the Hereafter he shall certainly be among the righteous.

دنیا میں اس کو بھلائی دی اور آخرت میں وہ یقینا صالحین میں سے ہوگا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی بھلائی دی تھی ، اور آخرت میں تو یقینا ان کا شمار صالحین میں ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

توحید کی اور ہم نے اس کو دنیا میں بھلائی دی تھی (عزت و آبرو آل اولاد) اور آخرت میں بھی وہ بیشک (ہمارے) نیک بندوں میں ہے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبیاں عطا فرمائی تھیں اور یقینا وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں سے ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے ان کو دنیا میں بھی بھلائی دی اور آخرت میں وہ نہایت اچھے لوگوں میں ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی۔ اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We vouchsafed unto him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

اور ہم نے دنیا میں بھی انہیں بھلائی دی تھی اور آخرت میں تو وہ صالحین میں ہیں ہی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی بھلائی عطا کی اور آخرت میں بھی وہ صالحین کے زمرہ میں ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے انہیں دنیا میں بھی بھلائی عنایت کی تھی اور بلاشبہ وہ آخرت میں ضرور نیک لوگوں میں سے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے اسے دنیا میں بھی بھلائی دی تھی اور آخرت میں بھی وہ یقیناً (ہمارے قرب خاص کے) سزاواروں میں سے ہوگا،

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے انہیں دنیامیں بھی بھلائی عطاکی اور آخرت میں تووہ یقیناصالحین میں سے ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے اسے دنیا میں بھلائی دی ( ف۲۷۹ ) اور بیشک وہ آخرت میں شایان قرب ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے اسے دنیا میں ( بھی ) بھلائی عطا فرمائی ، اور بیشک وہ آخرت میں ( بھی ) صالحین میں سے ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

ہم نے انہیں دنیا میں بھی بھلائی دی اور آخرت میں تو وہ صالحین میں سے ہی ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.

Translated by

Muhammad Sarwar

We granted him virtue in this life and he shall be among the righteous ones in the life to come.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We gave him good in this world, and in the next he will most surely be among the good.

Translated by

William Pickthall

And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हमने उसको दुनिया में भी भलाई दी और यक़ीनन आख़िरत में भी वे अच्छे लोगों में से होगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبیاں دی تھیں اور آخرت میں بھی اچھے لوگوں میں ہوں گے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ہم نے اسے دنیا میں بھلائی دی اور وہ آخرت میں بھی یقیناً نیک لوگوں سے ہے۔ “ (١٢٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

دنیا میں اس کو بھلائی دی اور آخرت میں وہ یقینا صالحین میں سے ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے انہیں دنیا میں خوبیاں دیں، اور بلاشبہ وہ آخرت میں صالحین میں سے ہوں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور دی ہم نے دنیا میں اس کو خوبی اور وہ آخرت میں اچھے لوگوں میں ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کو دنیا میں بھی خوبیاں عطا کی تھیں اور یقیناوہ آخرت میں بھی اعلیٰ مرتبہ کے لوگوں میں سے ہوگا