Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 22

سورة النحل

اِلٰـہُکُمۡ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۚ فَالَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ قُلُوۡبُہُمۡ مُّنۡکِرَۃٌ وَّ ہُمۡ مُّسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿۲۲﴾

Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.

تم سب کا معبود صرف اللہ تعالٰی اکیلا ہے اور آخرت پر ایمان نہ رکھنے والوں کے دل منکر ہیں اور وہ خود تکبر سے بھرے ہوئے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِلٰـہُکُمۡ
الہ تمہارا
اِلٰہٌ
الٰہ ہے
وَّاحِدٌ
ایک ہی
فَالَّذِیۡنَ
تو وہ لوگ جو
لَایُؤۡمِنُوۡنَ
نہیں ایمان لاتے
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت پر
قُلُوۡبُہُمۡ
دل ان کے
مُّنۡکِرَۃٌ
انکاری ہیں
وَّہُمۡ
اور وہ
مُّسۡتَکۡبِرُوۡنَ
تکبر کرنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِلٰـہُکُمۡ
معبود تمہارا
اِلٰہٌ
معبود
وَّاحِدٌ
ایک ہے
فَالَّذِیۡنَ
چنانچہ جو لوگ
لَایُؤۡمِنُوۡنَ
نہیں ایمان رکھتے
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت پر
قُلُوۡبُہُمۡ
دل ان کے
مُّنۡکِرَۃٌ
انکار کرنے والے ہیں
وَّہُمۡ
اور وہ
مُّسۡتَکۡبِرُوۡنَ
بہت تکبر کرنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.

تم سب کا معبود صرف اللہ تعالٰی اکیلا ہے اور آخرت پر ایمان نہ رکھنے والوں کے دل منکر ہیں اور وہ خود تکبر سے بھرے ہوئے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تمہارا الٰہ بس ایک ہی ہے پھر جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے، انکار ان کے دلوں میں رچ بس گیا ہے اور اکڑ بیٹھے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تمہارا معبودایک ہی معبود ہے،چنانچہ جولوگ آخرت پرایمان نہیں رکھتے ان کے دل ہی انکار کرنے والے ہیں اور وہ بہت تکبرکرنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Your God is One God. So, those who do not believe in the Hereafter, their hearts are defiant and they are arrogant.

معبود تمہارا معبود ہے اکیلا، سو جن کو یقین نہیں آخرت کی زندگی کا ان کے دل نہیں مانتے اور وہ مغرور ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے تو وہ لوگ جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ تکبر کرتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Your God is the One God. But the hearts of those who do not believe in the Hereafter are steeped in rejection of the Truth, and they are given to arrogance.

تمہارا خدا بس ایک ہی خدا ہے ۔ مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے ان کےدلوں میں انکار بس کر رہ گیا ہے اور وہ گھمنڈ میں پڑ گئے ہیں ۔ 20

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تمہارا معبود تو بس ایک ہی خدا ہے ۔ لہذا جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ، ان کے دل میں انکار پیوست ہوگیا ہے ، اور وہ گھمنڈ میں مبتلا ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(لوگو) تم سب کا خدا ایک ہی خدا ہے پھر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے ان کے دل میں انکار پس گیا ہے (ہزار دلیلیں بیان کرو سمجھائو وہ خدا کے قائل نہیں ہوتے) اور وہ غروری (مگرے) ہیں (ف 8)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تمہارا معبود اکیلا عبادت کا مستحق ہے تو جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل انکار کر رہے ہیں اور وہ تکبر کرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے۔ پھر وہ لوگ جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ تکبر کرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تمہارا معبود تو اکیلا خدا ہے۔ تو جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل انکار کر رہے ہیں اور وہ سرکش ہو رہے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

God of you all is One God; so those who believe not in the Hereafter-their hearts are perverse and they are stiff-necked.

تمہارا خدا ایک ہی خدا ہے البتہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ان کے دل منکر ہورہے ہیں اور وہ تکبر کررہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے ۔ پر جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ، ان کے دل منکر ہیں اور وہ گھمنڈ میں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

تمہارا معبود تو ایک ہی معبود ہے ۔ پس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیںرکھتے ان کے دل منکر ہیں اوروہ تکبر کرنے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تمہارا معبود تو اکیلا ہے تو جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل انکار کر رہے ہیں اور وہ سرکش ہو رہے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(پس ثابت ہوا کہ) معبود تم سب کا ایک ہی معبود ہے، مگر جو لوگ ایمان نہیں رکھتے آخرت پر، ان کے دل اڑے ہوئے ہیں (حق و صداقت کے) انکار پر، اور وہ مبتلا ہیں اپنی (جھوٹی) بڑائی کے گھمنڈ میں،

Translated by

Noor ul Amin

تم سب کامعبودبس ایک ہی ہے پھرجولوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ، انکار ان کے دلوں میں رچ بس گیا ہےاور وہ اکڑبیٹھے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تمہارا معبود ایک معبود ہے ( ف۳۷ ) تو وہ جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے ان کے دل منکر ہیں ( ف۳۸ ) اور وہ مغرور ہیں ( ف۳۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تمہارا معبود ، معبودِ یکتا ہے ، پس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ سرکش و متکبّر ہیں

Translated by

Hussain Najfi

تمہارا الٰہ بس ایک ہی الٰہ ہے سو جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ بڑے مغرور ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.

Translated by

Muhammad Sarwar

Your Lord is only One. The hearts of those who do not believe in the life hereafter dislike (the truth). They are puffed up with pride.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Your god is one God. But for those who believe not in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are proud.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Your Allah is one Allah; so (as for) those who do not believe in the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud.

Translated by

William Pickthall

Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम्हारा माबूद एक ही माबूद है मगर जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते उनके दिल मुनकिर हैं और वे तकब्बुर करते हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تمہارا معبود برحق ایک ہی معبود ہے تو جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ان کے دل (معقول بات سے) منکر ہو رہے ہیں اور وہ (قبول حق سے) تکبر کرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے پس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے۔ ان کے دل انکار کرتے ہیں اور وہ بہت تکبر کرنے والے ہیں۔ “ (٢٢) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تمہارا خدا ایک ہی خدا ہے مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے ان کے دلوں میں انکار بس کر رہ گیا ہے اور وہ گھمنڈ میں پڑگئے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے، سو جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ان کے دل منکر ہورہے ہیں اور وہ تکبر کرنے والے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

معبود تمہارا معبود ہے اکیلا سو جن کو یقین نہیں آخرت کی زندگی کا ان کے دل نہیں مانتے اور وہ مغرور ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تمہارا معبود برحق تو یکتا معبود ہے ، سو جو لوگ آخرت پر اعتقاد نہیں رکھتے ان کے دل انکار کرنے والے ہیں اور وہ لوگ بڑے سرکش ہیں