Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 29

سورة النحل

فَادۡخُلُوۡۤا اَبۡوَابَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَی الۡمُتَکَبِّرِیۡنَ ﴿۲۹﴾

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.

پس اب تو ہمیشگی کے طور پر تم جہنم کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ پس کیا ہی برا ٹھکانا ہے غرور کرنے والوں کا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَادۡخُلُوۡۤا
پس داخل ہوجاؤ
اَبۡوَابَ
دروازوں میں
جَہَنَّمَ
جہنم کے
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے
فِیۡہَا
اس میں
فَلَبِئۡسَ
پس البتہ کتنا برا ہے
مَثۡوَی
ٹھکانہ
الۡمُتَکَبِّرِیۡنَ
تکبر کرنے والوں کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَادۡخُلُوۡۤا
پھر تم داخل ہو جاؤ
اَبۡوَابَ
دروازوں میں
جَہَنَّمَ
جہنم کے
خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہو
فِیۡہَا
اس میں
فَلَبِئۡسَ
چنانچہ بہت براہے
مَثۡوَی
ٹھکانہ
الۡمُتَکَبِّرِیۡنَ
تکبر کرنے والوں کا
Translated by

Juna Garhi

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.

پس اب تو ہمیشگی کے طور پر تم جہنم کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ پس کیا ہی برا ٹھکانا ہے غرور کرنے والوں کا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اب جہنم کے دروازوں سے اس میں ۔ داخل ہوجاؤ تم ہمیشہ اس میں رہو گے۔ غرض تکبر کرنے والوں کا ٹھکانا بہت برا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھرتم جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤاس میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہو چنانچہ تکبرکرنے والوں کا بہت ہی برا ٹھکانہ ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Hence, enter the gates of Jahannam to live there for ever. And evil is the abode of the arrogant.

سو داخل ہو دروازوں میں دوزخ کے رہا کرو سدا اسی میں سو کیا برا ٹھکانا ہے غرور کرنے والوں کا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اب تم داخل ہوجاؤ جہنم کے دروازوں میں اسی میں ہمیشہ ہمیش رہنے کے لیے پس کیا ہی برا ٹھکانہ ہے متکبرین کا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اب جاؤ ، جہنم کے دروازوں میں گھس جاؤ ۔ وہیں تم کو ہمیشہ رہنا ہے ۔ 26 پس حقیقت یہی ہے کہ بڑا ہی برا ٹھکانہ ہے متکبروں کے لیے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا اب ہمیشہ جہنم میں رہنے کے لیے اس کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ ، کیونکہ تکبر کرنے والوں کا یہی برا ٹھکانا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اب جہنم کے دروازوں میں گھسو ہمیشہ اسی میں رہو گے غروری لوگوں کا کیا بھرا ٹھکانہ ہے (اب یہ سب غرور ناک کی راہ نکل جائے گا)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ اس میں ہمیشہ رہنے کو۔ پس تکبر کرے والوں کا برا ٹھکانہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اب تم جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ جس میں تم ہمیشہ رہو گے۔ پھر البتہ وہ تکبر کرنے والوں کے لئے بدترین ٹھکانہ ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

سو دوزخ کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ۔ ہمیشہ اس میں رہو گے۔ اب تکبر کرنے والوں کا برا ٹھکانا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore enter the portals of Hell as abiders therein. Vile is the abode of the arrogant

تو اب جہنم کے دروازوں میں داخل ہو اس میں ہمیشہ رہنے والے (ہوکر) غرض کیسا برا ٹھکانہ ہے تکبر کرنے والوں کا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اب جہنم کے دروازوں میں داخل ہو ، اسی میں ہمیشہ رہنے والے بن کر ۔ پس کیا ہی بُرا ٹھکانہ ہے تکبر کرنے والوں کا!

Translated by

Mufti Naeem

پس تم جہنم میں ہمیشہ رہنے کے لیے جہنم کے دروازوں سے داخل ہوجاؤ اس لیے کہ تکبر کرنے والوں کا یہی بہت ہی برا ٹھکانا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سو دوزخ کے دروازوں سے داخل ہوجاؤ، ہمیشہ اس میں رہو گے، اب تکبر کرنے والوں کا برا ٹھکانا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو اب داخل ہوجاؤ تم سب دوزخ (میں اس کے) دروازوں سے، اس حال میں کہ تمہارا اس میں ہمیشہ کا رہنا مقدر ہوچکا ہے، سو بڑا ہی برا ٹھکانا ہے تکبر کرنے والے کا

Translated by

Noor ul Amin

اب جہنم کے دروازوں سے اس میں داخل ہوجائوتم ہمیشہ اس میں رہوگے غرض تکبرکرنے والوں کا ٹھکانہ بہت برا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اب جہنم کے دروازوں میں جاؤ کہ ہمیشہ اس میں رہو ، تو کیا ہی برا ٹھکانا مغروروں کا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس تم دوزخ کے دروازوں سے داخل ہو جاؤ ، تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو ، سو تکبّر کرنے والوں کا کیا ہی برا ٹھکانا ہے

Translated by

Hussain Najfi

پس اب جہنم کے دروازوں میں سے ( جہنم میں ) داخل ہو جاؤ اب تمہیں ہمیشہ کے لئے اسی میں رہنا ہے پس کیا ہی برا ٹھکانہ ہے تکبر کرنے والوں کا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."

Translated by

Muhammad Sarwar

They will be commanded to enter hell to live therein forever. How terrible will be the place of the proud ones!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"So enter the gates of Hell, to abide therein, and indeed, what an evil abode there is for the arrogant."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly evil is the dwelling place of the proud.

Translated by

William Pickthall

So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अब जहन्नम के दरवाज़ों में दाख़िल हो जाओ उसमें हमेशा-हमेशा रहो, पस कैसा बुरा ठिकाना है तकब्बुर करने वालों का।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو جہنم کے دروازوں میں ( سے جہنم میں) داخل ہوجاؤ (اور) اس میں ہمیشہ ہمیشہ کو رہو․ غرض تکبر کرنے والوں کا وہ برا ٹھکانہ ہے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بس جہنم کے دروازواں میں داخل ہوجاؤ، تم ہمیشہ اس میں رہنے والے ہو، جو تکبر کرنے والوں کا بد ترین ٹھکانا ہے۔ “ (٢٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اب جاؤ، جہنم کے دروازوں میں گھس جاؤ۔ وہیں تم کو ہمیشہ رہنا ہے ۔ پس حقیقت یہ ہے کہ بڑا ہی برا ٹھکانا ہے متکبروں کے لئے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ، اس میں ہمیشہ رہو گے، سو تکبر کرنے والوں کا برا ٹھکانہ ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو داخل ہو دروازوں میں دوزخ کے رہا کرو سدا اسی میں سو کیا برا ٹھکانا ہے غرور کرنے والوں کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اب تم جہنم کے دروازوں میں داخل ہو جائو دراں حالیکہ وہاں ہمیشہ رہو گے غرض وہ جہنم سرکشوں کا بہت ہی برا ٹھکانہ ہے