Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 5

سورة النحل

وَ الۡاَنۡعَامَ خَلَقَہَا ۚ لَکُمۡ فِیۡہَا دِفۡءٌ وَّ مَنَافِعُ وَ مِنۡہَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿۪۵﴾

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat.

اسی نے چوپائے پیدا کئے جن میں تمہارے لئے گرم لباس ہیں اور بھی بہت سے نفع ہیں اور بعض تمہارے کھانے کے کام آتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَ الۡاَنۡعَامَ
اور چوپائے
خَلَقَہَا
اس نے پیدا کیا انہیں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
فِیۡہَا
ان میں
دِفۡءٌ
گرمی کا سامان ہے
وَّمَنَافِعُ
اور کئی فائدے ہیں
وَمِنۡہَا
اور ان میں سے
تَاۡکُلُوۡنَ
تم کھاتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَ الۡاَنۡعَامَ
اور چوپائے
خَلَقَہَا
پیدا کیا اس نے
لَکُمۡ
تمہارے لیے
فِیۡہَا
ان میں
دِفۡءٌ
گرمی حاصل کرنےکاسامان
وَّمَنَافِعُ
اور بہت سےفوائد
وَمِنۡہَا
اوران میں سے
تَاۡکُلُوۡنَ
تم کھاتے ہو
Translated by

Juna Garhi

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat.

اسی نے چوپائے پیدا کئے جن میں تمہارے لئے گرم لباس ہیں اور بھی بہت سے نفع ہیں اور بعض تمہارے کھانے کے کام آتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز چوپایوں کو (بھی) اس نے پیدا کیا۔ جن میں سے بعض (کی اون سے گرم کپڑے بنا کر) تم سردی سے بچتے ہو نیز اور بھی کئی فائدے اٹھاتے ہو اور بعض کو تم کھاتے بھی ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُس نے چوپائے پیدا کیے جن میں تمہارے لیے گرمی حاصل کرنے کا سامان اوربہت سے فوائد بھی اوراُن ہی میں سے تم کھاتے بھی ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

As for the cattle, He created them, having warmth for you, and other benefits; and of them you eat.

اور چوپائے بنا دیئے تمہارے واسطے ان میں جڑ اول ہے اور کتنے فائدے اور بعضوں کو کھاتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور چوپایوں کو بھی اس نے پیدا کیا ان میں تمہارے لیے گرمی کا سامان اور کئی دوسرے فائدے بھی ہیں اور ان میں سے تم کھاتے بھی ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He created the cattle. They are a source of clothing and food and also a variety of other benefits for you.

اس نے جانور پیدا کیے جن میں تمہارے لیے پوشاک بھی ہے اور خوراک بھی ، اور طرح طرح کے دوسرے فائدے بھی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور چوپائے اسی نے پیدا کیے جن میں تمہارے لیے سردی سے بچاؤ کا سامان ہے ، ( ٣ ) اور اس کے علاوہ بہت سے فائدے ہیں ، اور انہی میں سے تم کھاتے بھی ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس نے چوپایہ جانوروں کو پیدا کیا ان کی (کھال) اور اون میں تمہاری جڑا دل 8 ہے اور بھی کئی طرح کے فائدے ہیں 9 اور انہیں ( کے گوشت اور چربی) کو کھاتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اسی نے چوپایوں کو پیدا فرمایا ان میں تمہارے جاڑے کا لباس ہے (اون کھال وغیرہ سے) اور (بہت سے) فائدے ہیں اور ان میں سے کھاتے بھی ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اسی (اللہ) نے تمہارے لئے چوپائے (مویشی) پیدا کئے، ان میں سردی سے بچنے کا سامان اور بعض ان میں فائدے بھی ہیں اور ان میں سے بعض چوپایوں کو تم کھاتے بھی ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور چارپایوں کو بھی اسی نے پیدا کیا۔ ان میں تمہارے لیے جڑاول اور بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے بھی ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the cattle! He hath created them. For you in them there is warmth and other profits and of them ye eat.

اور چوپائے بھی اسی نے بنائے ان میں تمہارے لئے گرم لباس بھی ہے اور (اور بھی) فائدے ہیں اور ان میں سے تم کھاتے بھی ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور چوپائے بھی اس نے تمہارے لئے پیدا کیے ، جن کے اندر تمہارے لئے جڑاول بھی ہے اور دوسری منفعتیں بھی اور ان سے تم غذا بھی حاصل کرتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور چوپائے انہیںبھی اللہ ( تعالیٰ ) ہی نے پیدا فرمایا ۔ ان جانوروں میںتمہارے لیے سردی سے بچنے کا سامان ( اون ) اور دوسرے ( بہت سے ) فائدے ہیں اور انہی میںسے تم کھاتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور چار پایوں کو بھی اسی نے پیدا کیا ان میں تمہارے لیے گرم کپڑے اور بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے بھی ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور چوپایوں کو بھی اسی نے پیدا فرمایا تمہارے (طرح طرح کے فائدوں کے) لئے جن میں تمہارے لئے سردی سے بچاؤ کی پوشاک بھی ہے، اور دوسرے طرح طرح کے فائدے بھی، اور انھیں میں سے تم لوگ کھاتے بھی ہو،

Translated by

Noor ul Amin

نیزچوپایوں کو ( بھی ) اس نے تخلیق کیا جن میں سے بعض ( کی اون اور کھال ) سے تم سردی سے بچتے ہو اور بھی فائدے ہیں اور بعض کو تم کھاتے بھی ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور چوپائے پیدا کیے ان میں تمہارے لیے گرم لباس اور منفعتیں ہیں ( ف۸ ) اور ان میں سے کھاتے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اُسی نے تمہارے لئے چوپائے پیدا فرمائے ، ان میں تمہارے لئے گرم لباس ہے اور ( دوسرے ) فوائد ہیں اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے ( بھی ) ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور اسی نے تمہارے لئے چوپائے پیدا کئے جن میں تمہارے لئے گرم لباس بھی ہے اور دوسرے فائدے بھی اور انہی سے بعض کا تم گوشت کھاتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat.

Translated by

Muhammad Sarwar

He created cattle which provide you with clothes, food, and other benefits.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and you eat from them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and (many) advantages, and of them do you eat.

Translated by

William Pickthall

And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उसने चौपायों को बनाया उनमें तुम्हारे लिए पोशाक भी है और ख़ूराक भी और दूसरे फ़ायदे भी, और उनमें से तुम खाते भी हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اسی نے چوپایوں کو بنایا ان میں تمہارے جاڑے کا سامان بھی ہے اور بھی بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے کھاتے بھی ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور چوپایوں کو اس نے پیدا کیا، تمہارے لیے ان میں گرمی حاصل کرنے کا سامان اور بھی بہت سے فائدے ہیں اور انہی سے تم کھاتے ہو۔ “ (٥) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس نے جانور پیدا کئے ہیں جن میں تمہارے لیے پوشاک بھی ہے اور خوراک بھی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس نے چوپایوں کو پیدا فرمایا ان میں تمہارے لیے سردی سے بچنے کا سامان ہے اور دیگر فائدے ہیں اور ان میں سے تم کھاتے ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور چوپائے بنادیے تمہارے واسطے ان میں جڑ اول ہے اور کتنے فائدے اور بعضوں کو کھاتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی نے چوپاپیوں کو پیدا کیا ان چوپایوں میں تمہارے لئے گرمی حاصل کرنیکا سامان ہے اور وہ بھی بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے بعض کو کھاتے بھی ہو