Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 83

سورة النحل

یَعۡرِفُوۡنَ نِعۡمَتَ اللّٰہِ ثُمَّ یُنۡکِرُوۡنَہَا وَ اَکۡثَرُہُمُ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۸۳﴾٪  17

They recognize the favor of Allah ; then they deny it. And most of them are disbelievers.

یہ اللہ کی نعمتیں جانتے پہچانتے ہوئے بھی ان کے منکر ہو رہے ہیں ، بلکہ ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَعۡرِفُوۡنَ
وہ پہچانتے ہیں
نِعۡمَتَ
نعمت کو
اللّٰہِ
اللہ کی
ثُمَّ
پھر
یُنۡکِرُوۡنَہَا
وہ انکار کرتے ہیں اس کا
وَاَکۡثَرُہُمُ
اور اکثر ان کے
الۡکٰفِرُوۡنَ
ناشکرے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَعۡرِفُوۡنَ
وہ پہچانتے ہیں
نِعۡمَتَ
نعمت
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی
ثُمَّ
پھر
یُنۡکِرُوۡنَہَا
وہ انکار کرتے ہیں اس کا
وَاَکۡثَرُہُمُ
اور اکثر ان کے
الۡکٰفِرُوۡنَ
کافر ہیں
Translated by

Juna Garhi

They recognize the favor of Allah ; then they deny it. And most of them are disbelievers.

یہ اللہ کی نعمتیں جانتے پہچانتے ہوئے بھی ان کے منکر ہو رہے ہیں ، بلکہ ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ اللہ کی نعمتوں کو پہچانتے بھی ہیں مگر پھر اس کا انکار کردیتے ہیں اور ان میں سے بیشتر ناشکرے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ لوگ اﷲ تعالیٰ کی نعمت کوپہچانتے ہیں اور پھراس کاانکارکرتے ہیں اوران میں سے اکثرلوگ کافرہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They are aware of Allah&s favour, yet they deny it. And most of them are ungrateful.

پہچانتے ہیں اللہ کا احسان پھر منکر ہوجاتے ہیں اور بہت ان میں ناشکرے ہیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر منکر ہوجاتے ہیں اور ان میں اکثر نا شکرے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They are aware of the favours of Allah, and yet refuse to acknowledge them. Most of them are determined not to accept the Truth.

یہ اللہ کے احسان کو پہچانتے ہیں ، پھر اس کا انکار کرتے ہیں ۔ 79 اور ان میں بیش تر لوگ ایسے ہیں جو حق ماننے کے لیے تیار نہیں ہیں ۔ ؏ ١١

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ لوگ اللہ کی نعمتوں کو پہچانتے ہیں ، پھر بھی ان کا انکار کرتے ہیں ، اور ان میں سے اکثر لوگ ناشکرے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ لوگ اللہ کی نعمتوں کو خوب پہنچانتے ہیں پھر جان بوجھ کر ان کو نہیں مانتے اور ان میں اکثر ناشکرے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں اکثر کافر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ لوگ اللہ کی نعمت اور احسان کو پہچانتے ہیں۔ پھر بھی اس کا انکار کرتے ہیں ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ خدا کی نعمتوں سے واقف ہیں۔ مگر (واقف ہو کر) اُن سے انکار کرتے ہیں اور یہ اکثر ناشکرے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They recognize the favour of Allah, then they deny it, and most of them are infidels.

یہ لوگ اللہ کی نعمتوں کو پہچانتے ہیں اور پھر ان سے انجان ہوجاتے ہیں اور اکثر تو ان میں کے کافر ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ اللہ کی نعمتوں کو پہچانتے ہیں ، پھر ان سے انجان بنتے ہیں اور ان میں اکثر ناشکرے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ لوگ اللہ ( تعالیٰ ) کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر ( بھی ) اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں سے بہت سے کافر ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ لوگ اللہ کا احسان پہچانتے ہیں مگر پھر بھی انکار کرتے ہیں اور یہ اکثر نا شکرے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ لوگ پہنچانتے ہیں اللہ کی بخشی ہوئی نعمتوں کو، پھر بھی ان کا انکار کرتے ہیں، اور اکثر لوگ تو ہیں ہی کفر (اور ناشکری) کا ارتکاب کرنے والے،

Translated by

Noor ul Amin

وہ اللہ کی نعمتوں کو پہنچانتے بھی ہیں مگرپھراس سے انکارکردیتے ہیں اور ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ کی نعمت پہنچانتے ہیں ( ف۱۸۷ ) پھر اس سے منکر ہوتے ہیں ( ف۱۸۸ ) اور ان میں اکثر کافر ہیں ، ( ف۱۸۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر کافر ہیں

Translated by

Hussain Najfi

یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں اور پھر انکار کرتے ہیں اور ان کی اکثریت کافر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.

Translated by

Muhammad Sarwar

They recognize the bounties of God but they refuse them and most of them are unbelievers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They recognize the grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful.

Translated by

William Pickthall

They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे लोग अल्लाह की नेमत को पहचानते हैं फिर वे उसके मुनकिर हो जाते हैं और उनमें अकसर नाशुक्रे हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ لوگ خدا کی نعمت کو (تو) پہچانتے ہیں پھر اس کے منکر ہوتے ہیں (4) اور زیادہ ان میں ناسپاس ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں۔ “ (٨٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ اللہ کے احسان کو پہنچانتے ہیں ، پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں بیش تر لوگ ایسے ہیں جو حق ماننے کے لئے تیار نہیں ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کے منکر ہوتے ہیں ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پہچانتے ہیں اللہ کا احسان پھر منکر ہوجاتے ہیں اور بہت ان میں ناشکر ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ لوگ خدا کی نعمتوں کو پہچانتے ہیں اور باوجود اس کے ان نعمتوں سے انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر نا سپاس ہیں