Surat Bani Isareel

Surah: 17

Verse: 30

سورة بنی اسراءیل

اِنَّ رَبَّکَ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَقۡدِرُ ؕ اِنَّہٗ کَانَ بِعِبَادِہٖ خَبِیۡرًۢا بَصِیۡرًا ﴿٪۳۰﴾  3

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.

یقیناً تیرا رب جس کے لئے چاہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور جس کے لئے چاہے تنگ یقیناً وہ اپنے بندوں سے باخبر اور خوب دیکھنے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
رَبَّکَ
رب آپ کا
یَبۡسُطُ
کشادہ کرتا ہے
الرِّزۡقَ
رزق کو
لِمَنۡ
جس کے لیے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَقۡدِرُ
اور وہ تنگ کردیتا ہے
اِنَّہٗ
بےشک وہ
کَانَ
ہےو ہ
بِعِبَادِہٖ
اپنے بندوں کی
خَبِیۡرًۢا
پوری خبر رکھنے والا
بَصِیۡرًا
خوب دیکھنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
رَبَّکَ
رب تمہارا
یَبۡسُطُ
کشادہ کرتا ہے
الرِّزۡقَ
رزق
لِمَنۡ
جس کے لئے
یَّشَآءُ
وہ چاہتا ہے
وَیَقۡدِرُ
اور وہ تنگ کرتا ہے
اِنَّہٗ
یقیناً وہ
کَانَ
ہمیشہ سے ہے
بِعِبَادِہٖ
اپنے بندوں کی
خَبِیۡرًۢا
پوری خبر رکھنے والا
بَصِیۡرًا
سب کچھ دیکھنے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.

یقیناً تیرا رب جس کے لئے چاہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور جس کے لئے چاہے تنگ یقیناً وہ اپنے بندوں سے باخبر اور خوب دیکھنے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ آپ کا پروردگار جس کے لئے وہ چاہتا ہے رزق کشادہ کردیتا ہے اور جس کے لئے چاہتا ہے تنگ کردیتا ہے۔ وہ اپنے بندے سے خبردار ہے اور انھیں دیکھ رہا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناتمہارارب جس کا چاہتاہے رزق کشادہ کردیتاہے اور تنگ بھی کردیتا ہے، وہ ہمیشہ سے ہی اپنے بندوں کی پوری خبررکھنے والا،سب کچھ دیکھنے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Indeed, your Lord expands sustenance for whomsoever He wills, and constricts (for whom He wills). Surely, He is All Aware of His servants, All-Seeing.

تیرا رب کھول دیتا ہے روزی جس کے واسطے چاہے اور تنگ بھی وہی کرتا ہے وہی ہے اپنے بندوں کو جاننے والا دیکھنے والا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً تمہارا رب کشادہ کرتا ہے رزق جس کے لیے چاہتا ہے اور تنگ کرتا ہے (جس کے لیے چاہتا ہے) یقیناً وہ اپنے بندوں کی خبر رکھنے والا (اور ان کے حالات کو ) دیکھنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Certainly Your Lord makes plentiful the provision of whomsoever He wills and straitens it for whomsoever He wills. He is well-aware and is fully observant of all that relates to His servants.

تیرا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے ۔ وہ اپنے بندوں کے حال سے باخبر ہے اور انہیں دیکھ رہا ہے ۔ 30 ؏ ۳

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حقیقت یہ ہے کہ تمہارا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق میں وسعت عطا فرما دیتا ہے ، اور ( جس کے لیے چاہتا ہے ) تنگی پیدا کردیتا ہے ۔ یقین رکھو کہ وہ اپنے بندوں کے حالات سے اچھی طرح باخبر ہے ، انہیں پوری طرح دیکھ رہا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) تیرا مالک جس کو چاہتا ہے فراغت کے ساتھ روزی دیتا ہے اور جس کو چاہتا ہیتنگی سے دیتا ہے وہی اپنے بندوں کو جانتا دیکھتا ہے 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک تمہارا پروردگار جس کی روزی چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور (جس کی چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے بیشک وہ اپنے بندوں سے خوب واقف ہے ، دیکھ رہا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک آپ کا پروردگار جس کے لئے چاہتا ہے اس کے رزق کو خوب کھول دیتا ہے اور جس کے لئے چاہتا ہے رزق میں تنگی پیدا کردیتا ہے بیشک وہ اپنے بندوں کی خبر رکھنے والا اور دیکھنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک تمہارا پروردگار جس کی روزی چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور (جس کی روزی چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے وہ اپنے بندوں سے خبردار ہے اور (ان کو) دیکھ رہا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily thy Lord extendeth the provision for whomsoever He will and He measureth it out; verily He is in respect of His bondmen Aware, Beholder.

بیشک تیرا پروردگار جس کے لئے چاہتا ہے رزق بڑھا دیتا ہے اور (وہی) تنگی (بھی) کردیتا ہے بیشک وہی اپنے بندوں کی خوب خبر رکھنے والا ہے (انہیں) خوب دیکھتے رہنے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک تمہارا رب ہی ہے جو رزق کو ، جس کیلئے چاہتا ہے ، کشادہ کرتا ہے اور ( جس کیلئے چاہتا ہے ) تنگ کردیتا ہے ۔ بیشک وہی اپنے بندوں کی خبر رکھنے والا اور ان کو دیکھنے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک تمہارا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق کو ( خوب ) کھول دیتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے اندازے ( حساب ) سے دیتا ہے بے شک اللہ ( تعالیٰ ) اپنے بندوں کو خوب جاننے والا دیکھنے والا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک تمہارا رب جس کی روزی چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور جس کی روزی چاہتا ہے تنگ کردیتا ہے، وہ اپنے بندوں سے خبردار ہے اور ان کو دیکھ رہا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک تمہارا رب روزی کشادہ کرتا ہے جس کے لئے چاہتا ہے، اور تنگ فرماتا ہے (جس کے لئے چاہتا ہے) ، بیشک وہ اپنے بندوں سے پوری طرح باخبر بھی ہے، اور سب کچھ دیکھتا (سنتا) بھی،

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ آپ کارب جس کے لئے چاہتا ہے رزق وسیع کردیتا ہے اور جس کے لئے چاہتا ہے تنگ کردیتا ہے وہ اپنے بندوں کے بارے میں پوری خبررکھتا ہے اور دیکھ رہا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک تمہارا رب جسے چاہے رزق کشادہ دیتا اور ( ف۷٤ ) کستا ہے ( تنگی دیتا ہے ) بیشک وہ اپنے بندوں کو خوب جانتا ( ف۷۵ ) دیکھتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک آپ کا رب جس کے لئے چاہتاہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور ( جس کے لئے چاہتا ہے ) تنگ کر دیتا ہے ، بیشک وہ اپنے بندوں ( کے اعمال و احوال ) کی خوب خبر رکھنے والا خوب دیکھنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

تمہارا پروردگار جس کسی کی چاہتا ہے روزی فراخ کر دیتا ہے اور جس کی چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے بے شک وہ اپنے بندوں کے حال سے بڑا باخبر ہے اور بڑا نگاہ رکھنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.

Translated by

Muhammad Sarwar

Your Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Truly, your Lord expands the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His servants.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants.

Translated by

William Pickthall

Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

बेशक आपका रब जिसको चाहता है ज़्यादा रिज़्क़ देता है और जिसके लिए चाहता है तंग कर देता है, बेशक वह अपने बंदों को जानने वाला, देखने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بلاشبہ تیرا رب جس کو چاہتا ہے زیادہ رزق دیتا ہے اور وہی تنگی کردیتا ہے بیشک وہ اپنے بندوں کو خوب جانتا ہے دیکھتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” بیشک آپ کا رب جس کا چاہتا ہے رزق فراخ کرتا ہے اور تنگ کرتا ہے یقیناً وہ اپنے بندوں کی خبر رکھنے اور دیکھنے والا ہے۔ “ (٣٠) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تیرا رب جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور جس کے لئے چاہتا ہے تنگ کردیتا ہے۔ وہ اپنے بندوں کے حال سے باخبر ہے اور انہیں دیکھ رہا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

، بلاشبہ تیرا رب جس کے لیے چاہے رزق میں فراخی دیدیتا ہے اور وہ رزق میں تنگی بھی فرما دیتا ہے، بلاشبہ وہ اپنے بندوں سے باخبر ہے، دیکھنے والا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تیرا رب کھول دیتا ہے روزی جس کے واسطے چاہے اور تنگ بھی وہی کرتا ہے وہی ہے اپنے بندوں کو جاننے والا دیکھنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک تیرا رب جس کی روزی چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور جس کی روزی چاہتا ہے تنگ کردیتا ہے بلاشبہ وہی اپنے بندوں کے حق میں خوب دانا اور بینا ہے ۔