Surat Bani Isareel

Surah: 17

Verse: 72

سورة بنی اسراءیل

وَ مَنۡ کَانَ فِیۡ ہٰذِہٖۤ اَعۡمٰی فَہُوَ فِی الۡاٰخِرَۃِ اَعۡمٰی وَ اَضَلُّ سَبِیۡلًا ﴿۷۲﴾

And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.

اور جو کوئی اس جہان میں اندھا رہا ، وہ آخرت میں بھی اندھا اور راستے سے بہت ہی بھٹکا ہوا رہے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
کَانَ
ہے
فِیۡ ہٰذِہٖۤ
اس (دنیا) میں
اَعۡمٰی
اندھا
فَہُوَ
تو وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
اَعۡمٰی
اندھا(ہو گا)
وَاَضَلُّ
اور سب سے زیادہ بھٹکا ہوا
سَبِیۡلًا
راستے سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو
کَانَ
ہے
فِیۡ ہٰذِہٖۤ
اس دنیا میں
اَعۡمٰی
اندھا
فَہُوَ
تو وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
اَعۡمٰی
اندھا ہوگا
وَاَضَلُّ
اور بہت زیادہ بھٹکاہوا ہو گا
سَبِیۡلًا
راستے سے
Translated by

Juna Garhi

And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.

اور جو کوئی اس جہان میں اندھا رہا ، وہ آخرت میں بھی اندھا اور راستے سے بہت ہی بھٹکا ہوا رہے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو اس دنیا میں اندھا بنا رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا بلکہ راہ پانے کے لحاظ سے اندھے سے بھی زیادہ بھٹکا ہوا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جواس دنیا میں اندھا ہے وہی آخرت میں بھی اندھا ہو گااوروہ راستے سے بہت زیادہ بھٹکا ہواہوگا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And whoever is blind in this (world) will be blind in the Hereafter and far more astray from the path.

اور جو کوئی رہا اس جہان میں اندھا سو وہ پچھلے جہان میں بھی اندھا ہے اور بہت دور پڑا ہوا راہ سے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو کوئی اس دنیا میں اندھا رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا اور راہ سے بہت دور بھٹکا ہوا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Whoever lived in this world as blind shall live as blind in the Life to Come; rather, he will be even farther astray than if he were (just) blind.

اور جو اس دنیا میں اندھا بن کر رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا بلکہ راستہ پانے میں اندھے سے بھی زیادہ ناکام ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو شخص دنیا میں اندھا بنا رہا ، وہ آخرت میں بھی اندھا ، بلکہ راستے سے اور زیادہ بھٹکا ہوا رہے گا ۔ ( ٤٠ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس دنیا میں اندھا رہا (اس نے ہدایت کا رستہ اختیار نہیں کیا) وہ آخرت میں اور زیادہ اندھا اور راہ سے دور بھٹکا ہوا ہوگا (وہاں نجات کا رستہ نہ ملے گا)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو شخص اس (دنیا) میں اندھا ہے سو وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا اور (نجات کے) راستے سے بہت دور

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو کوئی (اس دنیا میں) اندھا بن کر رہا ہو آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا بلکہ اور بھی زیادہ بھٹکا ہوا ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو شخص اس (دنیا) میں اندھا ہو وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا۔ اور (نجات کے) رستے سے بہت دور

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever hath been in this life blind will in the Hereafter be blind, and far astray from the way.

اور جو کوئی اس (دنیا) میں اندھا رہے گا سو وہ آخرت میں بھی اندھا رہے گا اور راہ سے بالکل بھٹکا ہوا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو اس دنیا میں اندھا بنا رہے گا ، وہ آخرت میں بھی اندھا اور گمراہ تر ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو شخص اس ( دنیا ) میں اندھا بنا رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا اور ( نجات ) کے راستے سے بہت دور بھٹکا ہوا ہوگا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو کوئی اس جہان میں اندھا رہا تو وہ آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا بلکہ راستہ پانے میں اندھے سے بھی زیادہ بھٹکا ہوا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو کوئی اندھا بن کر رہا ہوگا، اس (دنیا کی زندگی) میں تو وہ آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا، بلکہ اس سے بھی زیادہ گمراہ،

Translated by

Noor ul Amin

اورجو اس دنیا میں اندھابنارہا وہ آخرت میں بھی اندھا رہیگااور راستے سے بہت ہی بھٹکا ہوارہیگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو اس زندگی میں ( ف۱٦۲ ) اندھا ہو وہ آخرت میں اندھا ہے ( ف۱٦۳ ) اور اور بھی زیادہ گمراہ ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو شخص اس ( دنیا ) میں ( حق سے ) اندھا رہا سو وہ آخرت میں بھی اندھا اور راہِ ( نجات ) سے بھٹکا رہے گا

Translated by

Hussain Najfi

اور جو کوئی اس دنیا میں اندھا بنا رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہی ہوگا اور بڑا راہ گم کردہ ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whoever is blind in this [world] then he will be blind in the Hereafter, and most astray from the path.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way.

Translated by

William Pickthall

Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो यहाँ अंधा होकर रहा वह आख़िरत में भी अंधा ही रहेगा, बल्कि वह मार्ग से और भी अधिक दूर पड़ा होगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص دنیا میں اندھا رہے گا سو وہ آخرت میں بھی اندھا رہے گا اور زیادہ راہ گم کردہ ہوگا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور جو دنیا میں حق کے بارے اندھا رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا اور راستہ سے بھٹکا ہوا ہوگا۔ “ (٧٢) ’

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو اس دنیا میں اندھا بن کر رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا بلکہ راستہ پانے میں اندھے سے بھی زیادہ ناکام

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو شخص اس دنیا میں اندھا ہے وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا۔ اور زیادہ راہ گم کردہ ہوگا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو کوئی رہا اس جہان میں اندھا سو وہ پچھلے جہان میں بھی اندھا ہے اور بہت دور پڑا ہوا راہ سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو شخص اس عالم میں اندھا بنا رہا وہ عالم آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا اور اندھے سے بھی زیادہ گم کردہ راہ ہوگا۔