Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 106

سورة الكهف

ذٰلِکَ جَزَآؤُہُمۡ جَہَنَّمُ بِمَا کَفَرُوۡا وَ اتَّخَذُوۡۤا اٰیٰتِیۡ وَ رُسُلِیۡ ہُزُوًا ﴿۱۰۶﴾

That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.

حال یہ ہے کہ ان کا بدلہ جہنم ہے کیونکہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کو مذاق میں اڑا یا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ ہے
جَزَآؤُہُمۡ
بدلہ ان کا
جَہَنَّمُ
جہنم
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَفَرُوۡا
انہوں نے کفر کیا
وَاتَّخَذُوۡۤا
اور انہوں نے بنا لیا
اٰیٰتِیۡ
میری آیات کو
وَرُسُلِیۡ
اور میرے رسولوں کو
ہُزُوًا
مذاق
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ ہے
جَزَآؤُہُمۡ
بدلہ ان کا
جَہَنَّمُ
جہنم
بِمَا
کیونکہ
کَفَرُوۡا
انہوں نے کفر کیا
وَاتَّخَذُوۡۤا
اور انہوں نے بنایا
اٰیٰتِیۡ
میری آیتوں
وَرُسُلِیۡ
اورمیرے رسولوں کا
ہُزُوًا
مذاق
Translated by

Juna Garhi

That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.

حال یہ ہے کہ ان کا بدلہ جہنم ہے کیونکہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کو مذاق میں اڑا یا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ جہنم ہی ان کا بدلہ ہے کیونکہ انہوں نے کفر اختیار کیا تھا اور میری آیات اور میرے رسولوں کا مذاق اڑاتے رہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ جہنم ان کا بدلہ ہے کیونکہ انہوں نے کفرکیااورمیری آیتوں اور میرے رسولوں کامذاق بنایا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

That is their punishment, the Jahannam, for they disbelieved and made My signs and My messengers a mockery.

یہ بدلہ ان کا ہے دوزخ اس پر کہ منکر ہوئے اور ٹھہرایا میری باتوں اور میرے رسولوں کو ٹھٹھا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ان کا بدلہ جہنم ہے بسبب اس کے کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیات اور میرے رسولوں کا مذاق اڑایا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Hell is their recompense for disbelieving and their taking My revelations and My Messengers as objects of jest.

ان کی جزا جہنم ہے اس کفر کے بدلے جو انہوں نے کیا اور اس مذاق کی پاداش میں جو وہ میری آیات اور میرے رسولوں کے ساتھ کرتے رہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ ہے جہنم کی شکل میں ان کی سزا ، کیونکہ انہوں نے کفر کی روش اختیار کی تھی ، اور میری آیتوں اور میرے پیغمبروں کا مذاق بنایا تھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ دوزخ کی سزا ان کو اس لئے ملے گی کہ انہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور پیغمبروں کی ہنسی اڑائی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس لئے ان کی سزا جہنم ہے کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیات اور میرے پیغمبروں کی ہنسی اڑائی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان کے کفر کی وجہ سے ان کا یہ بدلہ ہے اور وہ کہ انہوں نے ہماری آیات کا اور ہمارے رسولوں کا مذاق اڑایا تھا (یہ بدلہ ہے) ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ ان کی سزا ہے (یعنی) جہنم۔ اس لئے کہ انہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور ہمارے پیغمبروں کی ہنسی اُڑائی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

That shall be their meed--Hell-for they disbelieved and held My revelations and My apostles in mockery.

ان کی سزا وہی ہے یعنی دوزخ اس سبب سے کہ انہوں کفر کیا تھا اور میری نشانیوں اور میرے پیغمبروں کی ہنسی اڑائی تھی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہی جہنم ان کا بدلہ ہے ، بوکہ اس کے کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیات اور میرے رسولوں کا مذاق اڑایا ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ ان کی سزا ہوگی جہنم ، اس وجہ سے کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے پیغمبروں کا مذاق بنالیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ ان کی سزا ہے جہنم اس لیے کہ انہوں نے کفر کیا، ہماری آیتوں اور ہمارے پیغمبروں کی ہنسی اڑائی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ ہے ان کی جزا جہنم، اس کفر کے سبب جو وہ کرتے رہے تھے اور اس مذاق کے عوض جو وہ میری آیتوں اور میرے رسولوں کے ساتھ روا رکھے ہوئے تھے

Translated by

Noor ul Amin

یہ جہنم ان کے کفر اختیار کرنے کابدلہ ہے وہ میری آیات اور میرے رسولوں کا مذاق اڑاتے رہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ ان کا بدلہ ہے جہنم ، اس پر کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کی ہنسی بنائی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہی دوزخ ہی ان کی جزا ہے اس وجہ سے کہ وہ کفر کرتے رہے اور میری نشانیوں اور میرے رسولوں کا مذاق اڑاتے رہے

Translated by

Hussain Najfi

یہ ان کی سزا ہے جہنم ۔ ان کے کفر کرنے اور میری آیات اور میرے رسولوں کا مذاق اڑانے کی پاداش میں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.

Translated by

Muhammad Sarwar

For their disbelief and their mocking Our revelations and Messengerss, their recompense will be hell.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat and My Messengers for jest."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held My communications and My apostles in mockery.

Translated by

William Pickthall

That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन का बदला वही जहन्नम है, इसलिए कि उन्होंने कुफ़्र की नीति अपनाई और मेरी आयतों और मेरे रसूलों का उपहास किया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(بلکہ) ان کی سزا وہی ہوگی یعنی دوزخ اس سبب سے کہ انہوں نے کفر کیا تھا اور (یہ کہ) میری آیتوں اور پیغمبروں کا مذاق بنایا تھا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان کی سزا جہنم ہے اس کفر کے بدلے جو انہوں نے کیا اور اس وجہ سے کہ وہ میری آیات اور میرے رسولوں کے ساتھ مذاق کیا کرتے تھے۔ “ (١٠٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان کی جزا جہنم ہے اس کفر کے بدلے جو انہوں نے کیا اور اس مذاق کی پاداش میں جو وہ میری آیات اور میرے رسولوں کے ساتھ کرتے رہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ ان کی سزا ہوگی یعنی دوزخ اس وجہ سے ہے کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں کا اور میرے رسولوں کا مذاق بنالیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ بدلہ ان کا ہے دوزخ اس پر کہ منکر ہوئے اور ٹھہرایا میری باتوں اور میرے رسولوں کو ٹھٹھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہی بدلہ ہے ان کا جہنم اس سبب سے کہ انہوں نے کفر کیا تھا اور میری آیتوں کا اور میرے رسولوں کا مذاق اڑایا تھا۔