Surat Marium

Surah: 19

Verse: 29

سورة مريم

فَاَشَارَتۡ اِلَیۡہِ ؕ قَالُوۡا کَیۡفَ نُکَلِّمُ مَنۡ کَانَ فِی الۡمَہۡدِ صَبِیًّا ﴿۲۹﴾

So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"

مریم نے اپنے بچے کی طرف اشارہ کیا ۔ سب کہنے لگے کہ لو بھلا ہم گود کے بچے سے باتیں کیسے کریں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَشَارَتۡ
تو اس نے اشارہ کردیا
اِلَیۡہِ
اس کی طرف
قَالُوۡا
انہوں نے کہا
کَیۡفَ
کس طرح
نُکَلِّمُ
ہم کلام کریں
مَنۡ
اس سے جو
کَانَ
ہے وہ
فِی الۡمَہۡدِ
پنگھوڑے میں
صَبِیًّا
ایک بچہ
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَشَارَتۡ
تو اس نے اشارہ کیا
اِلَیۡہِ
اس کی طرف
قَالُوۡا
انہوں نے کہا
کَیۡفَ
کیسے
نُکَلِّمُ
ہم کلام کریں
مَنۡ
جو
کَانَ
ہے
فِی الۡمَہۡدِ
گود میں
صَبِیًّا
ایک بچہ
Translated by

Juna Garhi

So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"

مریم نے اپنے بچے کی طرف اشارہ کیا ۔ سب کہنے لگے کہ لو بھلا ہم گود کے بچے سے باتیں کیسے کریں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مریم نے اس بچے کی طرف اشارہ کردیا تو وہ کہنے لگے : ہم اس سے کیسے کلام کریں جو ابھی گود کا بچہ ہے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

مریم نے بچے کی طرف اشارہ کیا۔ لوگوں نے کہا: ’’ہم اُس سے کیسے بات کریں جو گودمیں ایک بچہ ہے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So she pointed towards him (the baby). They said, |"How shall we speak to someone who is yet a child in the cradle?|"

پھر ہاتھ سے بتلایا اس لڑکے کو بولے ہم کیونکر بات کریں اس شخص سے کہ وہ ہے گود میں لڑکا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس نے اس (بچے) کی طرف اشارہ کردیا۔ لوگوں نے کہا کہ ہم اس سے کیسے بات کریں جو گود میں پڑابچہ ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

مریم نے بچے کی طرف اشارہ کر دیا ۔ لوگوں نے کہا “ ہم اس سے کیا بات کریں گے جو گہوارے میں پڑا ہوا ایک بچہ ہے؟ “ 20

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس پر مریم نے اس بچے کی طرف اشارہ کیا ۔ لوگوں نے کہا : بھلا ہم اس سے کیسے بات کریں جو ابھی پالنے میں پڑا ہوا بچہ ہے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مریم نے عیسیٰ کی طرف اشارہ کیا (اس سے پوچھو جو کچھ پوچھتے ہو وہ کہعین لگے بھلا ہم بچے سے کیا بات کریں جو گود (میں ہے ہے (یا نہالچہ 7 میں)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر انہوں (مریم علیہا السلام) نے اس (بچے) کی طرف اشارہ کردیا وہ لوگ کہنے لگے بھلا اس سے ہم کیا بات کریں جو ابھی گود کا بچہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(مریم نے) اس بچے کی طرف اشارہ کردیا (کہ اس سے پوچھ لو) کہنے لگے کہ جو بچہ اپنے گہوارہ میں کہہ رہا ہے اس سے کس طرح ہم بات کرسکتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو مریم نے اس لڑکے کی طرف اشارہ کیا۔ وہ بولے کہ ہم اس سے کہ گود کا بچہ ہے کیونکر بات کریں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then she Pointed to him. They said: how shall we speak to one who is in the cradle, a child?

اس پر مریم (علیہ السلام) نے اس (بچہ) کی طرف اشارہ کیا ۔ وہ بولے ہم اس سے کیسے بات چیت کریں جو ابھی گہوارہ میں (پڑا ہوا) بچہ ہی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے اس کی طرف اشارہ کیا ۔ لوگوں نے کہا: اس سے کس طرح بات کریں ، جو ابھی گود میں بچہ ہے؟

Translated by

Mufti Naeem

تو اس ( مریمؓ ) نے اس ( بچے ) کی طرف اشارہ کیا ، لوگ کنے لگے کہ ہم اس سے ، جوگودمیںکم سن بچہ ہے ، بھلا کیسے بات کرسکتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو مریم نے اس بچے کی طرف اشارہ کیا۔ وہ بولے کہ ہم اس گود کے بچے سے کیسے بات کریں ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو پھر تو نے یہ غضب کس طرح ڈھایا ہے ؟ اس کے جواب میں مریم (علیہا السلام) نے اس بچے کی طرف اشارہ کردیا، اس پر ان لوگوں نے کہا کہ ہم گہوارے میں پڑے ہوئے ایک بچے سے کیونکر بات کرسکتے ہیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

مریم نے اس بچے کی طرف اشارہ کردیاتووہ کہنے لگے’’ہم اس سے کیسے کلام کریںجو ابھی گودکابچہ ہے ‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس پر مریم نے بچے کی طرف اشارہ کیا ( ف٤۵ ) وہ بولے ہم کیسے بات کریں اس سے جو پالنے میں بچہ ہے ( ف٤٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تو مریم نے اس ( بچے ) کی طرف اشارہ کیا ، وہ کہنے لگے: ہم اس سے کس طرح بات کریں جو ( ابھی ) گہوارہ میں بچہ ہے

Translated by

Hussain Najfi

مریم نے ( نومولود ) بچہ کی طرف اشارہ کیا ( کہ اس سے پوچھو کہ کہاں سے آیا؟ ) وہ لوگ کہنے لگے کہ ہم اس سے کس طرح بات کریں گے جو ابھی گہوارہ میں ( کمسن ) بچہ ہے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"

Translated by

Muhammad Sarwar

She pointed to the baby (and referred them to him for their answer). They said, "How can we talk to a baby in the cradle?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But she pointed to him. They said: How should we speak to one who was a child in the cradle?

Translated by

William Pickthall

Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तब उस ने उस (बच्चे) की ओर संकेत किया। वे कहने लगे, "हम उस से कैसे बात करें जो पालने में पड़ा हुआ एक बच्चा है?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پس مریم (علیہ السلام) نے بچہ کی طرف اشارہ کردیا وہ لوگ کہنے لگے بھلا ہم ایسے شخص سے کیوں کر باتیں کریں جو ابھی گود میں بچہ ہی ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مریم نے بچے کی طرف اشارہ کیا۔ لوگوں نے کہا ہم اس سے کیسے بات کریں گے جو گہوارے میں پڑا ہوا ایک بچہ ہے ؟ “ (٢٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مریم نے بچے کی طرف اشارہ کیا۔ لوگوں نے کہا ہم اس سے کیا بات کریں جو گہوارے میں پڑا ہوا ایک بچہ ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو مریم نے بچہ کی طرف اشارہ کردیا وہ لوگ کہنے لگے کہ ہم اس سے کیسے بات کریں جو گہوارہ میں ابھی بچہ ہی ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر ہاتھ سے بتلایا اس لڑکے کو بولے ہم کیونکر بات کریں اس شخص سے کہ وہ ہے گود میں لڑکا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس پر مریم (علیہ السلام) نے بچہ کی طرف اشارہ کردیا وہ لوگ کہنے لگے بھلا ہم اس سے کس طرح بات کرسکتے ہیں جو ابھی گود کا بچہ ہے۔