Surat Marium

Surah: 19

Verse: 66

سورة مريم

وَ یَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ ءَ اِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ اُخۡرَجُ حَیًّا ﴿۶۶﴾

And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"

انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤنگا تو کیا پھر زندہ کر کے نکالا جاؤنگا ؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَیَقُوۡلُ
اور کہتا ہے
الۡاِنۡسَانُ
انسان
ءَاِذَامَا
کیا جب
مِتُّ
مر جاؤں گا میں
لَسَوۡفَ
البتہ عنقریب
اُخۡرَجُ
میں نکالا جاؤں گا
حَیًّا
زندہ کر کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَیَقُوۡلُ
اور کہتا ہے
الۡاِنۡسَانُ
انسان
ءَاِذَا
کیا جب
مَا مِتُّ
مر جاؤں گا میں
لَسَوۡفَ
واقعی جلد ہی
اُخۡرَجُ
نکا لا جاؤں گا میں
حَیًّا
زندہ کرکے
Translated by

Juna Garhi

And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"

انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤنگا تو کیا پھر زندہ کر کے نکالا جاؤنگا ؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

انسان یہ کہتا ہے کہ جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر سے زندہ کرکے (قبر سے) نکال لایاجاؤں گا ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور انسان کہتاہے کہ کیا جب میں مرجاؤں گا توواقعی جلد ہی میں زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And man says, |"Is it that, once I die, I shall be brought forth alive?|"

اور کہتا ہے آدمی کیا جب میں مر جاؤں تو پھر نکلوں گا زندہ ہو کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور انسان کہتا ہے کہ جب میں مرجاؤں گا تو پھر مجھے زندہ کر کے نکال لیا جائے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

انسان کہتا ہے کیا واقعی جب میں مر چکوں گا تو پھر زندہ کر کے نکال لایا جاؤں گا ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( کافر ) انسان یہ کہتا ہے کہ : جب میں مرچکا ہوں گا تو کیا واقعی اس وقت مجھے زندہ کر کے نکالا جائے گا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور آدمی (جو قیامت کا انکار کرتا ہے) کہت ہے کیا جب میں مر جائوں گا تو پھر (دوبارہ جلا کر (قبر سے) نکالا جائوں گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور (بعثت کا منکر) انسان کہتا ہے بھلا جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر زندہ کرکے (قبر سے) نکالا جاؤں گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤں گا تو پھر کیا میں زندہ کیا جاؤں گا ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (کافر) انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤ گا تو کیا زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And man saith: when I am daed, Shall I be presently brought forth alive. *Chapter: 19

اور انسان کہتا ہے کہ کیا جب میں مرجاؤں گا تو بھلا پھر زندہ کرکے نکالا جاؤں گا ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور انسان کہتا ہے کہ کیا جب میں مرجاؤں گا تو پھر زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟

Translated by

Mufti Naeem

اور ( کافر ) انسان کہتا ہے کہ جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کافر کہتا ہے کہ جب میں مرجاؤں گا تو کیا زندہ کر کے نکالا جاؤں گا ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور آخرت کا منکر انسان کہتا ہے کہ کیا واقعی جب میں مر چکوں گا تو پھر زندہ کر کے نکال لایا جاؤں گا ؟

Translated by

Noor ul Amin

انسان کہتا ہے کہ جب میں مرجائونگاتو کیا پھرسے زندہ کرکے نکالاجائونگا؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور آدمی کہتا ہے کیا جب میں مرجاؤں گا تو ضرور عنقریب جِلا کر نکالا جاؤں گا ( ف۱۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور انسان کہتا ہے: کیا جب میں مرجاؤں گا تو عنقریب زندہ کر کے نکالا جاؤں گا

Translated by

Hussain Najfi

اور ( غافل ) انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤں گا تو کیا پھر زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"

Translated by

Muhammad Sarwar

The human being says, "Shall I be brought to life again after I will die?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And man says: "When I am dead, shall I then be raised up alive"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive?

Translated by

William Pickthall

And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और मनुष्य कहता है, "क्या जब मैं मर गया तो फिर जीवित करके निकाला जाऊँगा?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور انسان (منکر بعث) یوں کہتا ہے جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر زندہ کر کے (قبر سے) نکالا جاؤں گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” انسان کہتا ہے جب میں مرجاؤں گا تو واقعی پھر زندہ نکال لیا جاؤں گا (٦٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انسان کہتا ہے کیا واقعی جب میں مرچلوں گا تو پھر زندہ کرکے نکال لایا جائوں گا ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور انسان کہتا ہے کہ جب میں مرجاؤں گا تو کیا یہ ضروری بات ہے کہ میں عنقریب زندہ کر کے نکالا جاؤں گا ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کہتا ہے آدمی یا جب میں مرجاؤں تو پھر نکلوں گا زندہ ہو کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور انسان یوں کہتا ہے کہ جب میں مر جائوں گا تو کیا واقعی پھر زندہ کر کے نکالا جائوں گا۔