Surat Marium

Surah: 19

Verse: 90

سورة مريم

تَکَادُ السَّمٰوٰتُ یَتَفَطَّرۡنَ مِنۡہُ وَ تَنۡشَقُّ الۡاَرۡضُ وَ تَخِرُّ الۡجِبَالُ ہَدًّا ﴿ۙ۹۰﴾

The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation

قریب ہے کہ اس قول کی وجہ سے آسمان پھٹ جائیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہوجائیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

تَکَادُ
قریب ہے
السَّمٰوٰتُ
آسمان
یَتَفَطَّرۡنَ
کہ وہ پھٹ پڑیں
مِنۡہُ
اس سے
وَتَنۡشَقُّ
اور شق ہوجائے
الۡاَرۡضُ
زمین
وَتَخِرُّ
اور گر پڑیں
الۡجِبَالُ
پہاڑ
ہَدًّا
ریزہ ریزہ ہو کر
Word by Word by

Nighat Hashmi

تَکَادُ
قریب ہے
السَّمٰوٰتُ
آسمان
یَتَفَطَّرۡنَ
پھٹ جائیں
مِنۡہُ
اُس سے
وَتَنۡشَقُّ
اور شق ہو جائے
الۡاَرۡضُ
زمین
وَتَخِرُّ
اور گر پڑے
الۡجِبَالُ
پہاڑ
ہَدًّا
ٹکڑے ٹکڑے ہو کر
Translated by

Juna Garhi

The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation

قریب ہے کہ اس قول کی وجہ سے آسمان پھٹ جائیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہوجائیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس سے ابھی آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ دھڑام سے گرپڑیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

قریب ہے کہ اس سے آسمان پھٹ جائیں اورزمین شق ہوجائے اور پہاڑٹکڑے ٹکڑے ہو کرگرپڑیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

that the heavens are about to explode therewith and the earth to burst and the mountains to fall down crumbling,

ابھی آسمان پھٹ پڑیں اس بات سے اور ٹکڑے ہو زمین اور گر پڑیں پہاڑ ڈھے کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں زمین شق ہوجائے اور پہاڑ دھماکے کے ساتھ گرپڑیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It is such a monstrosity that heavens might well-nigh burst forth at it, the earth might be cleaved, and the mountains fall

قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں ، زمین شق ہو جائے اور پہاڑ گر جائیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کچھ بعید نہیں کہ اس کی وجہ سے آسمان پھٹ پڑیں ، زمین شق ہوجائے اور پہاڑ ٹوٹ کر گر پڑیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس کی وجہ) سے عجب نہیں آسمان پھٹ پڑیں اور زمین عشق ہوجائے اور پہاڑ پاش پاش ہو کر گرجائیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

قریب ہے اس (افتراء) سے آسمان پھٹ پڑے اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے ہو کر گر پڑیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

قریب ہے کہ تمہاری اس بات سے آسمان پھٹ پڑیں، زمین کے ٹکڑے ٹکڑے ہوجائیں اور پہاڑ ڈھے کر گر پڑیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

قریب ہے کہ اس (افتراء) سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ پارہ پارہ ہو کر گر پڑیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Well-nigh the heavens are rent thereat and the earth cleft in sunder and the mountains fall down in pieces. *Chapter: 19

کہ کچھ بعید نہیں جو اس کے باعث آسمان ٹوٹ پڑیں اور زمین پھٹ جائے اور پہاڑ کانپ کر گرپڑیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہ قریب ہے کہ اس سے آسمان پھٹ پڑیں ، زمین شق ہوجائے اور پہاڑ دھماکے کے ساتھ گر پڑیں!

Translated by

Mufti Naeem

قریب ہے کہ ( اس کے سبب ) آسمان پھٹ پڑیں اور زمین کے ٹکڑے اُڑ جائیں اور پہاڑ ٹوٹ کر گر پڑیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

قریب ہے کہ اس افترا سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ پارہ پارہ ہو کر گر پڑیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہ قریب ہے کہ پھٹ پڑیں اس سے آسمان شق ہوجائے زمین، اور گرپڑیں پہاڑ دھماکے سے،

Translated by

Noor ul Amin

قریب ہے کہ اس کے اثر سے آسمان پھٹ جائیں اور زمین میں شگاف پڑجائے اور پہاڑوں کے ٹکڑے ٹکڑے ہوجائیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

قریب ہے کہ آسمان اس سے پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ گر جائیں ڈھ کر ( مسمار ہو کر ) ( ف۱۵۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کچھ بعید نہیں کہ اس ( بہتان ) سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہو کر گر جائیں

Translated by

Hussain Najfi

کہ قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے ہو کر گر پڑیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,

Translated by

Muhammad Sarwar

This would almost cause the heavens to rent apart, the earth to cleave asunder and the mountains to crumble down in fragments,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains Hadda.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,

Translated by

William Pickthall

Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निकट है कि आकाश इस से फट पड़े और धरती टुकड़े-टुकड़े हो जाए और पहाड़ धमाके के साथ गिर पड़े,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ایسی سخت حرکت کی ہے کہ اس کے سبب کچھ بعید نہیں کہ آسمان پھٹ پڑیں اور زمین کے ٹکڑے اڑ جائیں اور پہاڑ ٹوٹ کر گر پڑیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہوجائیں۔ (٩٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں ‘ زمین شق ہوجائے اور پہاڑ گر جائیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ ٹوٹ کر گرپڑیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ابھی آسمان پھٹ پڑیں اس بات سے اور ٹکڑے ہو زمین اور گر پڑیں پہاڑ ڈھے کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

قریب ہے کہ اس بات سے آسمان پھٹ پڑیں ار زمین شق ہو کر ٹکڑے ٹکڑے ہوجائے اور پہاڑ پارہ پارہ ہو کر گرپڑیں