Surat Marium

Surah: 19

Verse: 98

سورة مريم

وَ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ ؕ ہَلۡ تُحِسُّ مِنۡہُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَوۡ تَسۡمَعُ لَہُمۡ رِکۡزًا ﴿٪۹۸﴾  9 النصف

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

ہم نے ان سے پہلے بہت سی جماعتیں تباہ کر دی ہیں کیا ان میں سے ایک کی بھی آہٹ تو پاتا ہے یا ان کی آواز کی بھنک بھی تیرے کان میں پڑتی ہے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَکَمۡ
اور کتنی ہی
اَہۡلَکۡنَا
ہلاک کیں ہم نے
قَبۡلَہُمۡ
ان سے پہلے
مِّنۡ قَرۡنٍ
امتیں/بستیاں
ہَلۡ
کیا
تُحِسُّ
آپ محسوس کرتے ہیں
مِنۡہُمۡ
ان میں سے
مِّنۡ اَحَدٍ
کسی ایک کو بھی
اَوۡ
یا
تَسۡمَعُ
آپ سنتے ہیں
لَہُمۡ
ان کی
رِکۡزًا
کوئی آہٹ/بھنک
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَکَمۡ
اور کتنے ہی
اَہۡلَکۡنَا
ہلاک کردیا ہم نے
قَبۡلَہُمۡ
ان سے پہلے
مِّنۡ قَرۡنٍ
زمانے کے لوگوں میں سے
ہَلۡ
کیا
تُحِسُّ
آپ محسوس کرتے ہیں
مِنۡہُمۡ
ان میں سے
مِّنۡ اَحَدٍ
کسی کو
اَوۡ
یا
تَسۡمَعُ
آپ سنتے ہیں
لَہُمۡ
اُن کی
رِکۡزًا
کوئی آہٹ
Translated by

Juna Garhi

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

ہم نے ان سے پہلے بہت سی جماعتیں تباہ کر دی ہیں کیا ان میں سے ایک کی بھی آہٹ تو پاتا ہے یا ان کی آواز کی بھنک بھی تیرے کان میں پڑتی ہے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم ان سے پہلے کئی قومیں ہلاک کرچکے ہیں۔ کیا آپ ان میں سے کسی کا نشان پاتے ہیں یا ان میں سے کسی کی بھنک بھی آپ کو سنائی دیتی ہے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوران سے پہلے کتنے ہی زمانے کے لوگوں کو ہم نے ہلاک کر دیا، کیا آپ ان میں سے کسی ایک کو بھی محسوس کرتے ہیں یاان کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And how many a generation We have destroyed before them. Do you sense (the presence of) any one of them or hear from them even a whisper?

اور بہت ہلاک کرچکے ہم ان سے پہلے جماعتیں، آ ہٹ پاتا ہے تو ان میں کسی کی یا سنتا ہے ان کی بھنک ؟

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان سے پہلے ہم نے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کردیا۔ کیا آپ محسوس کرتے ہیں ان میں سے کسی کو بھی یا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سنتے ہیں ان کی کوئی بھنک بھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

How numerous are the peoples that We destroyed before them! Do you now perceive any one of them, or hear even their whisper?

ان سے پہلے ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں ، پھر آج کہیں تم ان کا نشان پاتے ہو یا ان کی بھنک بھی کہیں سنائی دیتی ہے؟ ؏ 6

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ان سے پہلے ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں ۔ کیا تمہیں ٹٹولنے سے بھی ان میں سے کسی کا پتہ ملتا ہے ، یا ان میں سے کسی کی بھنک بھی تمہیں سنائی دیتی ہے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (ان لوگوں کی حقیقت ہی کیا ہے، ہم تو ان سے پہلے کتنی جماعتوں کو تباہ کرچکے ہیں بھلا تو ان میں سے کسی کو دیکھتا ہے یا ان کی بھنک بھی (کہیں) سنتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کردیا ہے بھلا آپ ان میں سے کسی کو دیکھتے ہیں یا ان کو کوئی بھنک سنتے ہیں ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جھڑا لو لوگوں کو اس سے ڈرائیں۔ ان سے پہلے ہم (نافرمان) قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں۔ کیا آپ ان میں سے کسی کو دیکھتے ہیں یا یہ ان کی آہٹ بھی سنتے ہیں ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے اس سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کردیا ہے۔ بھلا تم ان میں سے کسی کو دیکھتے ہو یا (کہیں) ان کی بھنک سنتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And how many a generation have We destroyed before them! Perceivest thou of them anyone or hear of them a whisper? *Chapter: 20

اور ہم نے اس کے قبل کتنے ہی گروہوں کو ہلاک کردیا ۔ سو آپ ان میں سے کسی کو بھی دیکھتے ہیں ؟ یا ان کی آہستہ آواز بھی سنتے ہیں ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم نے ہلاک کر چھوڑا ۔ کیا تم ان میں سے کسی کو محسوس کرتے ہو یا ان کی کوئی آہٹ سنتے ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

اور کتنے ہی گروہوں کو ہم نے ان سے پہلے ہلاک کردیا ، کیا آپ ان میں سے کسی کو محسوس کرتے ہیں یا ان کی کوئی آہٹ ( بھی ) سنتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے ان سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کردیا ہے بھلا آپ ان میں سے کسی کو دیکھتے ہو یا کہیں ان کی بھنک سنتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (یہ بھی ان کو بتادیں کہ) ہم ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو تباہ کرچکے ہیں، (اور اس طرح کہ ان کا نام ونشان مٹا کر رکھ دیا) کیا تم ان میں سے کسی کو بھی دیکھتے ہو ؟ یا ان کی کوئی بھنک بھی سن سکتے ہو ؟

Translated by

Noor ul Amin

ہم ان سے پہلے کئی قومیں ہلاک کر چکے ہیں کیا آپ ان میں سے کسی کانشان پاتے ہیں یاان میں سے کسی کی بھنک بھی آپ کو سنائی دیتی ہے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپائیں ( قومیں ہلاک کیں ) ( ف۱۵۷ ) کیا تم ان میں کسی کو دیکھتے ہو یا ان کی بھنک ( ذرا بھی آواز ) سنتے ہو ( ف۱۵۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے ، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلاک کی ہیں کیا آپ ان میں سے کسی کو بھی محسوس کرتے ہیں یا ان کی کوئی بھنک بھی سنتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?

Translated by

Muhammad Sarwar

How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And how many a generation before them have We destroyed! Can you find a single one of them or hear even a whisper of them

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?

Translated by

William Pickthall

And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन से पहले कितनी ही नसलों को हम विनष्ट कर चुके हैं। क्या उन में किसी की आहट तुम पाते हो या उन की कोई भनक सुनते हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان کے قبل بہت سے گروہوں کو (عذاب و قہر سے) ہلاک کردیا ہے (سو) کیا آپ ان میں سے کسی کو دیکھتے ہیں یا ان کی کوئی آہستہ آواز سنتے ہیں۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ان سے پہلی ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں کیا آپ ان کا کوئی نشان پاتے ہیں یا ان کی بھنک بھی سنائی دیتی ہے۔ “ (٩٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان سے پہلے ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں ‘ پھر آج کہیں تم ان کا نشان پاتے ہو یا ان کی بھنک بھی کہیں سنائی دیتی ہے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے اس سے پہلے کتنے ہی گروہوں کو ہلاک کردیا، کیا آپ ان میں سے کسی کو دیکھتے ہیں یا ان میں سے کسی کی کوئی آہٹ سنتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بہت ہلاک کرچکے ہم ان سے پہلے جماعتیں آہٹ پاتا ہے تو ان میں کسی کی یا سنتا ہے ان کی بھنک

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم ان معاندین سے قبل بہت سی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں بھلا کیا آپ ان ہلاک شدگان میں سی کسی کو دیکھتے ہیں یا آپ ان میں سے کسی کی ہلکی سی آواز بھی سنتے ہیں۔