Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 139

سورة البقرة

قُلۡ اَتُحَآجُّوۡنَنَا فِی اللّٰہِ وَ ہُوَ رَبُّنَا وَ رَبُّکُمۡ ۚ وَ لَنَاۤ اَعۡمَالُنَا وَ لَکُمۡ اَعۡمَالُکُمۡ ۚ وَ نَحۡنُ لَہٗ مُخۡلِصُوۡنَ ﴿۱۳۹﴾ۙ

Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him."

آپ کہہ دیجئے کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہو جو ہمارا اور تمہارا رب ہے ، ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ہم تو اسی کے لئے مخلص ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قُلۡ
کہہ دیجئے
اَتُحَآجُّوۡنَنَا
کیا تم جھگڑا کرتے ہو ہم سے
فِی اللّٰہِ
اللہ کے بارے میں
وَہُوَ
حالانکہ وہ
رَبُّنَا
رب ہے ہمارا
وَرَبُّکُمۡ
اور رب ہے تمہارا
وَلَنَاۤ
اور ہمارے لئے ہیں
اَعۡمَالُنَا
اعمال ہمارے
وَلَکُمۡ
اور تمہارے لئے ہیں
اَعۡمَالُکُمۡ
اعمال تمہارے
وَنَحۡنُ
اور ہم
لَہٗ
اسی کے لئے
مُخۡلِصُوۡنَ
مخلص ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

قُلۡ
آپ کہہ دیں
اَتُحَآجُّوۡنَنَا
کیا تم جھگڑا کرتے ہو ہم سے
فِی اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے بارے میں
وَہُوَ
حالانکہ وہی
رَبُّنَا
رب ہے ہمارا
وَرَبُّکُمۡ
اور رب ہے تمہارا
وَلَنَاۤ
اور ہمارے لئے
اَعۡمَالُنَا
اعمال ہیں ہمارے
وَلَکُمۡ
اور تمہارے لئے
اَعۡمَالُکُمۡ
اعمال ہیں تمہارے
وَنَحۡنُ
اور ہم
لَہٗ
اس کے لئے
مُخۡلِصُوۡنَ
خالص کرنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him."

آپ کہہ دیجئے کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہو جو ہمارا اور تمہارا رب ہے ، ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ہم تو اسی کے لئے مخلص ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ ان سے کہیے : کیا تم لوگ ہم سے اللہ کے بارے میں جھگڑا کرتے ہو جبکہ وہی ہمارا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی ؟ ہمارے اعمال ہمارے لیے ہیں اور تمہارے اعمال تمہارے لیے۔ اور ہم خالصتہ اسی کی بندگی کرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کہہ دیں کہ کیاتم اﷲ تعالیٰ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو؟حالانکہ وہی ہمارا رب اور تمہارا رب ہے اورہمارے لیے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لیے تمہارے اعمال ہیں اورہم اُس کے لیے خالص کرنے والے ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Say: &Would you are with us about Allah, when He is our Lord as well as your Lord? For us our deeds, and for you your deeds! And to Him we are faithful.

کہہ دے کیا تم جھگڑا کرتے ہو ہم سے اللہ کی نسبت حالانکہ وہی ہے رب ہمارا اور رب تمہارا اور ہمارے لئے ہیں عمل ہمارے اور تمہارے لئے ہیں عمل تمہارے اور ہم تو خالص اسی کے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان سے) کہیے کیا تم ہم سے جھگڑ رہے ہو (دلیل بازی کر رہے ہو) اللہ کے بارے میں ؟ حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی اور ہمارے لیے ہوں گے ہمارے عمل اور تمہارے لیے ہوں گے تمہارے عمل اور ہم تو خالص اسی کے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اے نبی! ان سے کہو: ’’ کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو ؟ حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی ۔ 138 ہمارے اعمال ہمارے لیے تمہارے اعمال تمہارے لیے ، اور ہم اللہ ہی کے لیے اپنی بندگی کو خالص کر چکے ہیں ۔ 139

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں حجت کرتے ہو؟ حالانکہ وہ ہمارا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار ( یہ ) اور ( بات ہے کہ ) ہمارے اعمال ہمارے لیے ہیں ، اور تمہارے عمل تمہارے لیے ۔ اور ہم نے تو اپنی بندگی اسی کے لیے خالص کرلی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

( اے پیغمبر ( علیہ السلام) کہہ دے کیا اللہ) کے بارے) میں ہم سے جھگڑا تے ہو اس کے دین اس کے کاموں میں) وہ ہمارا تمہارا دونوں کا مالک ہے ہم اور ہمارے اعمال اور تم تمہارے اعملا اور ہم خالص اسی کے ماننے ولے ہیں 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہو کیا تم ہمارے ساتھ اللہ کے بارے جھگڑتے ہو ؟ اور وہ ہمارا پروردگار اور تمہارا پروردگار ہے اور ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال اور ہم خالص اسی کی عبادت کرنے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ کہہ دیجئے۔ کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہو۔ حالانکہ وہ ہمارا بھی پروردگار ہے۔ اور تمہارا بھی۔ ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ہیں۔ ہم تو خالص اللہ کے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(ان سے) کہو، کیا تم خدا کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو، حالانکہ وہی ہمارا اور تمھارا پروردگار ہے اور ہم کو ہمارے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمھارے اعمال (کا) اور ہم خاص اسی کی عبادت کرنے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: contend ye with us regarding Allah, whereas He is our Lord even as He is Your Lord And unto us our works, and unto you your works, and we are His devotees.

آپ کہیے کہ کیا تم ہم سے اللہ کے باب میں حجت کئے جاتے ہو ۔ درآنحالیکہ وہ ہمارا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار ہے ۔ اور ہمارے عمل ہمارے لیے ہیں اور تمہارے عمل تمہارے لیے اور ہم تو اسی کے لیے خالص ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہہ دو: تم ہم سے اللہ کے بارے میں حجت کر رہے ہو ، حالانکہ وہی ہمارا بھی رب ہے ، وہی تمہارا بھی رب ہے ۔ ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اور ہم خالص اسی کیلئے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوبﷺ ) آپ فرمادیجیے: کیا تم لوگ اﷲ ( تعالیٰ ) کے معاملے میں ہم سے جھگڑتے ہو ، حالانکہ وہی ہمارا ( بھی ) رب ہے اور تم لوگوں کا ( بھی ) رب ہے اور ہمارے اعمال ہمارے لیے ہیں اور تم لوگوں کے اعمال تمہارے لیے ہیں او رہم ( تو ) صرف اسی کے لیے ( عقیدہ و عبادت کو ) خالص کرنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے بنی ان سے کہو ! کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو ؟ حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی ہمارے اعمال ہمارے لئے ہیں۔ تمہارے اعمال تمہارے لئے، ہم اللہ ہی کے لئے اپنی بندگی کو خاص کرچکے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہو کیا تم لوگ ہم سے جھگڑا کرتے ہو اللہ کے بارے میں، حالانکہ وہی رب ہے ہمارا بھی، اور تمہارا بھی، اور ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں، اور ہم اس کیلئے خالص کرنے والے ہیں، (اپنی عبادت و بندگی کو)

Translated by

Noor ul Amin

آپ کہہ دیجئے کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہوجبکہ وہی ہمارا اور تمہارا رب ہے اور ہمارے لئے ہمارے اعمال اور تمہارے لئے تمہارے ، اور ہم خالص اسی کی بندگی کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم فرماؤ اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہو ( ف۲۵۰ ) حالانکہ وہ ہمارا بھی مالک ہے اور تمہارا بھی ( ف۲۵۱ ) اور ہماری کرنی ( ہمارے اعمال ) ہمارے ساتھ اور تمہاری کرنی ( تمہارے اعمال ) تمہارے ساتھ اور ہم نرے اسی کے ہیں ۔ ( ف۲۵۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

فرما دیں: کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑا کرتے ہو حالانکہ وہ ہمارا ( بھی ) رب ہے ، اور تمہارا ( بھی ) رب ہے اور ہمارے لئے ہمارے اعمال اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ہیں ، اور ہم تو خالصۃً اسی کے ہو چکے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) کہہ دیجئے کہ کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہو؟ حالانکہ وہی ہمارا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار ہے اور ہمارے اعمال ہمارے لئے ہیں اور تمہارے اعمال تمہارے لئے اور ہم تو اخلاص کے ساتھ اسی کی عبادت کرنے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; and that We are sincere (in our faith) in Him?

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask the People of the Book, "Why should you argue with us about God, Who is our Lord as well as yours, when we are sincere in our belief in God?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Say (O Muhammad to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah while He is our Lord and your Lord And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him (i.e. we worship Him alone and none else, and we obey His orders)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Say: Do you dispute with us about Allah, and He is our Lord and your Lord, and we shall have our deeds and you shall have your deeds, and we are sincere to Him.

Translated by

William Pickthall

Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning Allah when He is our Lord and your Lord? Ours are our works and yours your works. We look to Him alone.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कहोः क्या तुम अल्लाह के बारे में हमसे झगड़ते हो, हालाँकि वह हमारा रब भी है और तुम्हारा रब भी, हमारे लिए हमारे आमाल और तुम्हारे लिए तुम्हारे आमाल हैं, और हमने तो अपनी बंदगी उसी के लिए ख़ालिस कर ली है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ فرمادیجیے کہ کیا تم لوگ ہم سے (اب بھی) حجت کئے جاتے ہو۔ اللہ تعالیٰ کے بارے میں حالانکہ وہ ہمارا اور تمہارا (سب کا) رب ہے اور ہم کو ہمارا کیا ہوا ملے گا اور تم کو تمہارا کیا ہوا (ملے گا) اور ہم نے صرف حق تعالیٰ کے لئے اپنے دین کو (شرک وغیرہ سے) خالص کر رکھا ہے۔ (139)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ فرما دیں کہ کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو جو ہمارا اور تمہارا رب ہے ہمارے لیے ہمارے عمل ہیں اور تمہارے لیے تمہارے اعمال ‘ ہم تو اسی کے لیے خالص ہوچکے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی ان سے کہو ! کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی ۔ ہمارے اعمال ہمارے لئے ہیں ، تمہارے اعمال تمہارے لئے ہیں ، اور ہم اللہ کے لئے اپنی بندگی کو خالص کرچکے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ فرمائیے کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں حجت کرتے ہو حالانکہ وہ ہمارا رب ہے اور تمہارا رب ہے۔ اور ہمارے لیے ہیں عمل ہمارے اور تمہارے لیے ہیں عمل تمہارے اور ہم اللہ تعالیٰ کے لیے اخلاص والے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہدے کیا تم جھگڑا کرتے ہو ہم سے اللہ کی نسبت حالانکہ وہی ہے رب ہمارا اور رب تمہارا اور ہمارے لئے ہیں عمل ہمارے اور تمہارے لئے ہیں عمل تمہارے اور ہم تو خالص اسی کے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر ان سے کہو کیا تم ہم سے اللہ کے بارے میں کجج بحثی کرتے ہو حالانکہ وہی ہمارا رب ہے اور تمہارا بھی رب ہی اور ہمارے عملہمارے لئی اور تمہارے عمل تمہارے لئے اور ہم تو خالص اسی کے اطاعت گزار ہیں