Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 156

سورة البقرة

الَّذِیۡنَ اِذَاۤ اَصَابَتۡہُمۡ مُّصِیۡبَۃٌ ۙ قَالُوۡۤا اِنَّا لِلّٰہِ وَ اِنَّاۤ اِلَیۡہِ رٰجِعُوۡنَ ﴿۱۵۶﴾ؕ

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah , and indeed to Him we will return."

جنہیں جب کبھی کوئی مصیبت آتی ہے تو کہہ دیا کرتے ہیں کہ ہم تو خود اللہ تعالٰی کی ملکیت ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹنے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
اِذَاۤ
جب
اَصَابَتۡہُمۡ
پہنچتی ہے انہیں
مُّصِیۡبَۃٌ
کوئی مصیبت
قَالُوۡۤا
وہ کہتے ہیں
اِنَّا
بیشک ہم
لِلّٰہِ
اللہ ہی کے لیے ہیں
وَاِنَّاۤ
اور بیشک ہم
اِلَیۡہِ
طرف اسی کے
رٰجِعُوۡنَ
لوٹنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ لوگ
اِذَاۤ
جب
اَصَابَتۡہُمۡ
پہنچتی ہے ان کو
مُّصِیۡبَۃٌ
کوئی مصیبت
قَالُوۡۤا
وہ کہتے ہیں
اِنَّا
بےشک ہم
لِلّٰہِ
اللہ تعا لیٰ کے لیے ہیں
وَاِنَّاۤ
اور بےشک ہم
اِلَیۡہِ
اسی کی جا نب
رٰجِعُوۡنَ
لوٹنےوالے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah , and indeed to Him we will return."

جنہیں جب کبھی کوئی مصیبت آتی ہے تو کہہ دیا کرتے ہیں کہ ہم تو خود اللہ تعالٰی کی ملکیت ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹنے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کہ جب انہیں کوئی مصیبت آئے تو فوراً کہہ اٹھتے ہیں کہ : ہم (خود بھی) اللہ ہی کی ملک ہیں۔ اور اسی کی طرف ہمیں لوٹ کر جانا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ لوگ کہ جب کوئی مصیبت اُن پرآتی ہے تووہ کہتے ہیں: ’’بے شک ہم اﷲ تعالیٰ کے لیے ہیں اور بے شک ہم اُسی کی جانب لوٹنے والے ہیں۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

when suffering comes to them, say: |"We certainly belong to Allah, and to Him we are bound to return.|"

کہ جب پہنچے ان کو مصیبت تو کہیں ہم تو اللہ ہی کا مال ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ لوگ کہ جن کو جب بھی کوئی مصیبت آئے تو وہ کہتے ہیں کہ بیشک ہم اللہ ہی کے ہیں اور اسی کی طرف ہمیں لوٹ جانا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور جب کوئی مصیبت پڑے ، تو کہیں کہ’’ ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے156 ، انھیں خوشخبری دے دو ‘‘ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں کہ جب ان کو کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو یہ کہتے ہیں کہ‘‘ ہم سب اللہ ہی کے ہیں اور ہم کو اللہ ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے ( ١٠٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان کو جب کوئی مصیبت آپڑتی ہے تو کہتے ہیں ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ تعالیٰ کی طرف جانے والے ہیں 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ لوگ کہ جب ان پر کوئی مصیبت آتی ہے تو کہتے ہیں یقینا ہم اللہ کے لئے ہیں اور یقینا ہم پھر کر اس کے پاس جانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہ جب ان پر کوئی مصیبت آتی ہے تو وہ کہتے ہیں کہ بیشک ہم اللہ ہی کے لئے ہیں اور اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ان لوگوں پر جب کوئی مصیبت واقع ہوتی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم خدا ہی کا مال ہیں اور اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are Allah's, and verily unto Him we are returners.

کہ جب ان پر کوئی مصیبت آپڑتی ہے تو وہ کہتے ہیں ۔ کہ بیشک ہم اللہ ہی کے لیے ہیں اور بیشک ہم اسی کی طرف واپس ہونے والے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جن کا حال یہ ہے کہ جب ان کو کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو وہ کہتے ہیں کہ بیشک ہم اللہ ہی کیلئے ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹنے والے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

( یہ ) وہ لوگ ( ہیں کہ ) جب ان لوگوں کو کوئی مصیبت پہنچتی ہے ( تو ) کہتے ہیں: بے شک ہم اﷲ ( تعالیٰ ) ہی کے لیے ہیں اور بلاشبہ ہم اس ہی کی طرف لوٹنے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب کوئی مصیبت پڑے تو کہتے ہیں کہ ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف ہمیں پلٹ کر جانا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جن (کی شان یہ ہوتی ہے کہ جب ان) کو کوئی مصیبت پہنچتی ہے، تو وہ کہتے ہیں کہ ہم سب تو اللہ ہی کا مال ہیں، اور ہمیں بہرحال اسی کے یہاں لوٹ کر جانا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

کہ جب انہیں کوئی مصیبت آئے توکہتے ہیں کہ ہم اللہ ہی کے ہیں او ر اسی طرف ہمیں لوٹ کرجانا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہ جب ان پر کوئی مصیبت پڑے تو کہیں ہم اللہ کے مال ہیں اور ہم کو اسی کی طرف پھرنا ۔ ( ف۲۸٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جن پر کوئی مصیبت پڑتی ہے تو کہتے ہیں: بیشک ہم بھی اﷲ ہی کا ( مال ) ہیں اور ہم بھی اسی کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کہ جب بھی ان پر کوئی مصیبت آپڑے تو وہ کہتے ہیں بے شک ہم صرف اللہ ہی کے لیے ہیں ۔ اور اسی کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-

Translated by

Muhammad Sarwar

and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Who, when afflicted with calamity, say: "Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return.

Translated by

William Pickthall

Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिनका हाल यह है कि जब उनको कोई मुसीबत पहुँचती है तो वे कहते हैं: हम अल्लाह के हैं और हम उसी की तरफ़ लौटने वाले हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(جن کی یہ عادت ہے) کہ ان پر جب کوئی مصیبت پڑتی ہے تو وہ کہتے ہیں کہ ہم تو (مع مال واولاد حقیقتہ) اللہ تعالیٰ ہی کی ملک ہیں اور ہم سب (دنیا سے) اللہ تعالیٰ ہی کے پاس جانیوالے ہیں۔ (156)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جنہیں جب کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو کہتے ہیں کہ یقیناً ہم تو اللہ تعالیٰ کے ہیں اور یقیناً ہم اسی کی طرف لوٹنے والے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان حالات میں جو لوگ صبر کریں اور جب کوئی مصیبت پڑے تو کہیں کہ ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف ہمیں پلٹ کر جانا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جن کی صفت یہ ہے کہ جب پہنچے ان کو کوئی مصیبت تو وہ کہتے ہیں کہ بیشک ہم اللہ ہی کے لیے ہیں اور بیشک ہم اسی کی طرف لوٹنے والے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہ جب پہنچے ان کو کچھ مصیبت تو کہیں ہم تو اللہ ہی کا مال ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جانیوالے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہ جب ان پر کسی قسم کی کوئی مصیبت بھی آتی ہے تو وہ یوں کہتے ہیں کہ ہم اللہ ہی کے ملک ہیں اور ہم سب اسی کی طرف واپس جانیوالے ہیں