Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 203

سورة البقرة

وَ اذۡکُرُوا اللّٰہَ فِیۡۤ اَیَّامٍ مَّعۡدُوۡدٰتٍ ؕ فَمَنۡ تَعَجَّلَ فِیۡ یَوۡمَیۡنِ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَیۡہِ ۚ وَ مَنۡ تَاَخَّرَ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَیۡہِ ۙ لِمَنِ اتَّقٰی ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّکُمۡ اِلَیۡہِ تُحۡشَرُوۡنَ ﴿۲۰۳﴾

And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days - there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] - there is no sin upon him - for him who fears Allah . And fear Allah and know that unto Him you will be gathered.

اور اللہ تعالٰی کی یاد ان گنتی کے چند دنوں ( ایام تشریق ) میں کرو ، دو دن کی جلدی کرنے والے پر بھی کوئی گناہ نہیں اور جو پیچھے رہ جائے اس پر بھی کوئی گناہ نہیں یہ پرہیزگار کے لئے ہے اور اللہ تعالٰی سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ تم سب اُسی کی طرف جمع کئے جاؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاذۡکُرُوا
اور یاد کرو
اللّٰہَ
اللہ کو
فِیۡۤ اَیَّامٍ
دنوں میں
مَّعۡدُوۡدٰتٍ
گنے چنے
فَمَنۡ
تو جو کوئی
تَعَجَّلَ
جلدی کرے
فِیۡ یَوۡمَیۡنِ
دو دنوں میں
فَلَاۤ
تو نہیں
اِثۡمَ
کوئی گناہ
عَلَیۡہِ
اس پر
وَمَنۡ
اور جو کوئی
تَاَخَّرَ
تاخیر کرے
فَلَاۤ
تو نہیں
اِثۡمَ
کوئی گناہ
عَلَیۡہِ
اس پر
لِمَنِ
اس کے لئے جو
اتَّقٰی
تقوی کرے
وَاتَّقُوا
اور ڈرو
اللّٰہَ
اللہ سے
وَاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّکُمۡ
بیشک تم
اِلَیۡہِ
طرف اسی کے
تُحۡشَرُوۡنَ
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاذۡکُرُوا
اور تم یاد کرو
اللّٰہَ
اللہ تعا لی کو
فِیۡۤ اَیَّامٍ
دنوں میں
مَّعۡدُوۡدٰتٍ
گنتی کے چند
فَمَنۡ
پھر جو شخص
تَعَجَّلَ
جلدی کرتا ہے
فِیۡ یَوۡمَیۡنِ
دو دنوں میں
فَلَاۤ
تو نہیں
اِثۡمَ
کوئی گناہ
عَلَیۡہِ
اس پر
وَمَنۡ
اور جو
تَاَخَّرَ
تاخیر کرے
فَلَاۤ
تو نہیں
اِثۡمَ
کوئی گناہ
عَلَیۡہِ
اس پر
لِمَنِ
اس کے لئےجو
اتَّقٰی
اللہ تعا لی سے ڈرے
وَاتَّقُوا
اورتم ڈرو
اللّٰہَ
اللہ تعا لی سے
وَاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّکُمۡ
یقینا ًتم
اِلَیۡہِ
اس کی طرف
تُحۡشَرُوۡنَ
تم جمع کیے جاؤ گے
Translated by

Juna Garhi

And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days - there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] - there is no sin upon him - for him who fears Allah . And fear Allah and know that unto Him you will be gathered.

اور اللہ تعالٰی کی یاد ان گنتی کے چند دنوں ( ایام تشریق ) میں کرو ، دو دن کی جلدی کرنے والے پر بھی کوئی گناہ نہیں اور جو پیچھے رہ جائے اس پر بھی کوئی گناہ نہیں یہ پرہیزگار کے لئے ہے اور اللہ تعالٰی سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ تم سب اُسی کی طرف جمع کئے جاؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان گنتی کے چند دنوں میں اللہ کو خوب یاد کرو۔ ۔ پھر اگر کوئی شخص جلدی کرکے دو دنوں میں واپس ہوگیا۔ تو بھی کچھ مضائقہ نہیں اور اگر ایک دن کی تاخیر کرلے تو بھی کوئی بات نہیں بشرطیکہ اللہ سے ڈرنے والا ہو۔ اور اللہ کی نافرمانی سے بچتے رہو اور جان لو کہ (آخرت کو) تم اسی کے حضور جمع کئے جاؤ گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورگنتی کے چند دنوں میں اﷲ تعالیٰ کو یاد کرو، پھر جو شخص دودن میں جلدی کرتاہے تو اس پرکوئی گناہ نہیں اور جو تاخیر کرے تواس پر (بھی)کوئی گناہ نہیں،اس کے لیے جواللہ تعالیٰ سے ڈرے اور اﷲ تعالیٰ سے ڈرواورجا ن لوکہ یقیناتم اس کی طرف جمع کیے جاؤ گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And recite the name of Allah during the given number of days. Then whoever is early in leaving after two days, there is no sin on him and whoever remains behind, there is no sin on him, if he is God-fearing. And fear Allah and be sure that you are going to be gathered before Him.

اور یاد کرو اللہ کو گنتی کے چند دنوں میں پھر جو کوئی جلدی چلا گیا دو ہی دن میں تو اس پر گناہ نہیں اور جو کوئی رہ گیا تو اس پر بھی کچھ گناہ نہیں جو کہ ڈرتا ہے اور ڈرتے رہو اللہ سے اور جان لو بیشک تم سب اسی کے پاس جمع ہو گے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ذکر کرو اللہ کا گنتی کے چند دنوں میں تو جو کوئی دو دن ہی میں جلدی سے واپس آجائے تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جو پیچھے رہے تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں بشرطیکہ وہ تقویٰ اختیارکرے اور اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور خوب جان رکھو کہ یقیناً تمہیں اسی کی جانب جمع کردیا جائے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

یہ گنتی کے چند روز ہیں ، جو تمہیں اللہ کی یاد میں بسر کرنے چاہئیں ۔ پھر جو کوئی جلدی کر کے دو ہی دن میں واپس ہوگیا تو کوئی حرج نہیں ، اور جو کچھ دیر زیادہ ٹھیر کر پلٹا تو بھی کوئی حرج نہیں ۔ 222 بشرطیکہ یہ دن اس نے تقوٰی کے ساتھ بسر کیے ہوں ۔ ۔ ۔ ۔ اللہ کی نافرمانی سے بچو اور خوب جان رکھو کہ ایک روز اس کے حضور میں تمہاری پیشی ہونے والی ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اللہ کو گنتی کے ( ان چند ) دنوں میں ( جب تم منی میں مقیم ہو ) یاد کرتے رہو ۔ پھر جو شخص دو ہی دن میں جلدی چلا جائے اس پر بھی کوئی گناہ نہیں ہے اور جو شخص ( ایک دن ) بعد میں جائے اس پر بھی کوئی گناہ نہیں ( ١٣٥ ) یہ ( تفصیل ) اس کے لیے ہے جو تقوی اختیار کرے اور تم سب تقوی اختیار کرو ، اور یقین رکھو کہ تم سب کو اسی کی طرف لے جا کر جمع کیا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ور اگر گنتی کے چند دنوں میں اللہ کی یاد کرو 2 پھر جو شخص جلدی کر کے دو ہی دن میں ( منا سے) چل دے تو اس پر کچھ گناہ نہیں اور جو تیرہ تاریخ تک ٹھہرا رہے اس پر کچھ بھی گناہ نہیں بشر طی کہ پرہیز گار ہو 3 اور اللہ سے ڈرتے رہو اور یہ سمجھ لو اور کہ تم اس کے پاس قیامت کے دن اکٹھا ہو گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور کئی روز تک اللہ کو یادکرو پھر جس نے (مکہ مکرمہ آنے میں) دو دن میں جلدی کی تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جس نے تاخیر کی تو اس پر بھی گناہ نہیں جو اللہ سے ڈرتا رہے۔ اور اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ تم اس کے پاس اکٹھے کیے جاؤ گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

گنتی کے چند دنوں میں اللہ کا خوب ذکر کرتے رہو ۔ پھر جو کوئی (منیٰ سے) جلدی کر کے دو دون ہی میں چل گیا تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جس نے دو دن سے تاخیر کی تو اس پر بھی گناہ نہیں ہے بشرطیکہ وہ اللہ کا خوف رکھتا ہو۔ اللہ سے ڈرتے رہو اور یہ جان لو کہ بیشک تم سب اسی کی طرف جمع کئے جاؤ گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (قیام منیٰ کے) دنوں میں (جو) گنتی کے (دن میں) خدا کو یاد کرو۔ اگر کوئی جلدی کرے (اور) دو ہی دن میں (چل دے) تو اس پر بھی کچھ گناہ نہیں۔ اور جو بعد تک ٹھہرا رہے اس پر بھی کچھ گناہ نہیں۔ یہ باتیں اس شخص کے لئے ہیں جو (خدا سے) ڈرے اور تم لوگ خدا سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ تم سب اس کے پاس جمع کئے جاؤ گے۔

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And remember Allah on the days numbered. Then whosoever hastenoth in two days on him is no sin, and whosoever delayeth, On him is no sin: this for him: who feareth. So fear Allah, and know that verily unto Him shall ye be gathered.

اور اللہ کو (ان چند) گنے ہوئے (دنوں) میں (برابر) یاد کرتے رہو ۔ جو شخص (ان) دو دونوں میں جلدی کرے اس پر (بھی) کوئی گناہ نہیں۔ اور جو تاخیر کرے اس پر بھی کوئی گناہ نہیں ۔ (یہ) اس کے لئے جو ڈرتا رہتا ہے۔ ۔ اور اللہ سے ڈرتے رہو اور جانتے رہو کہ تم (سب) اسی کی طرف جمع کئے جاؤ گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور گنتی کے چند دنوں میں اللہ کو یاد کرو ۔ سو جو دو ہی دنوں میں اٹھ کھڑا ہو ، اس پر کوئی گناہ نہیں اور جو ٹھہرا رہے ، اس پر بھی کوئی گناہ نہیں ۔ یہ ( رعایت ) ان کیلئے ہے ، جو تقویٰ کو ملحوظ رکھیں اور اللہ سے ڈرتے رہو اور خوب جان رکھو کہ تم اسی کے حضور میں اکٹھے کیے جاؤ گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( حج کے ) مقررہ دنوں میں اﷲ ( تعالیٰ ) کا ذکر کرتے رہو پس جو جلدی کرے ( اور ) دو دن ( ہی ) میں چلا جائے تو اس پر کوئی گناہ نہیںاور جو مزید رُکے تو اس پر ( بھی ) کوئی گناہ نہیں ، ( یہ احکام ) تقویٰ احتیار کرنے والوں کے لیے ( ہیں ) اور جان لو بے شک اﷲ ( تعالیٰ ) ہی کی طرف تم جمع کیے جاؤ گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ گنتی کے چند روز ہیں جو تمہیں اللہ کی یاد میں بسر کرنے چاہئیں پھر جو کوئی جلدی کر کے دو ہی دن میں واپس ہوگیا تو کوئی حرج نہیں اور جو کچھ دیر ٹھہر کر پلٹا تو بھی کوئی حرج نہیں (بشرطیکہ یہ دن اس نے تقویٰ کے ساتھ بسر کیے ہوں) اللہ کی نافرمانی سے بچو اور خوب جان لو کہ ایک روز اس کے حضور تمہاری پیشی ہونے والی ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یاد کرو تم لوگ اللہ کو گنتی کے ان چند دنوں میں پھر جس نے جلدی سے کام لیکر دو دنوں میں ہی کوچ کرلیا تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جس نے تاخیر سے کام لیا اس پر بھی کوئی گناہ نہیں ہر ایسے شخص کے لئے جو ڈرتا ہو اپنے رب سے اور ڈرتے رہا کرو تم لوگ اللہ سے اور یقین جانو کہ تمہیں بہرحال اسی کے حضور اکٹھے ہو کر جانا ہے

Translated by

Noor ul Amin

ان گنتی کے دنوں ( یعنی کہ یوم تشریق جو 11,12,13 ذوالحجہ ) میں اللہ کو خوب یادکرو ، پھراگرکوئی شخص جلدی کرکے دودنوں میں واپس ہوگیا تو بھی اس پر کچھ گناہ نہیں اور اگرایک دن کی تاخیرکرلے توبھی کوئی بات نہیں بشرطیکہ اللہ سے ڈرنے والاہو ، اوراللہ کی نافرمانی سے بچتے رہو اور جان لوکہ ( آخرت کو ) تم اِسی کے حضورجمع کئے جائوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اللہ کی یاد کرو گنے ہوئے دنوں میں ( ف۳۹۰ ) تو جلدی کرکے دو دن میں چلا جائے اس پر کچھ گنا نہیں اور جو رہ جائے تو اس پر گناہ نہیں پرہیزگار کے لئے ( ف۳۹۱ ) اور اللہ سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ تمہیں اسی کی طرف اٹھنا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اﷲ کو ( ان ) گنتی کے چند دنوں میں ( خوب ) یاد کیا کرو ، پھر جس کسی نے ( منیٰ سے واپسی میں ) دو ہی دنوں میں جلدی کی تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جس نے ( اس میں ) تاخیر کی تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں ، یہ اس کے لئے ہے جو پرہیزگاری اختیار کرے ، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ تم سب کو اسی کے پاس جمع کیا جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

اور گنتی کے چند دنوں میں خدا کو یاد کرو پس جو جلدی کرے گا اور ( منٰی سے ) دو ہی دن میں چلا جائے تو اس پر کوئی گناہ نہیں ہے ۔ اور جو دیر کرے ( تیسرے دن تک ٹھہرا رہے ) اس پر بھی کوئی گناہ نہیں ہے مگر یہ ( رعایت ) اس کے لئے ہے جو ( شکار سے ) بچتا رہا ہو اور اللہ ( کی نافرمانی سے ) ڈرو اور یقین رکھو کہ تم اسی کے حضور اکھٹے کئے جاؤگے ( پلٹ کر جاؤ گے ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if any one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then fear Allah, and know that ye will surely be gathered unto Him.

Translated by

Muhammad Sarwar

Commemorate (the names of) God in the prescribed days. For one who observes piety, it is not a sin to be hasty or tardy during the two days. Have fear of God and know that before Him you will all be raised after death.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And remember Allah during the Appointed Days. But whosoever hastens to leave in two days, there is no sin on him and whosoever stays on, there is no sin on him, if his aim is to do good and obey Allah (fear Him), and know that you will surely be gathered unto Him.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And laud Allah during the numbered days; then whoever hastens off in two days, there is no blame on him, and whoever remains behind, there is no blame on him, (this is) for him who guards (against evil), and be careful (of your duty) to Allah, and know that you shall be gathered together to Him.

Translated by

William Pickthall

Remember Allah through the appointed days. Then whoso hasteneth (his departure) by two days, it is no sin for him, and whoso delayeth, it is no sin for him; that is for him who wardeth off (evil). Be careful of your duty to Allah, and know that unto Him ye will be gathered.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अल्लाह को याद करो मुक़र्रर दिनों में, फिर जो शख़्स जल्दी करके दो दिन में (मक्का वापस) आ जाए उस पर कोई गुनाह नहीं, और जो शख़्स ठहर जाए उस पर भी कोई गुनाह नहीं, यह उसके लिए है जो अल्लाह से डरे, और तुम अल्लाह से डरते रहो और ख़ूब जान लो कि तुम उसी के पास इकट्ठा किए जाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اللہ تعالیٰ کا ذکر کرو کئی روز تک۔ پھر جو شخص دو دن میں (مکہ واپس آنے میں) تعجیل کرے اس پر بھی کچھ گناہ نہیں اور جو شخص (دودن) میں تاخیر کرے اس پر بھی کچھ گناہ نہیں اس شخص کے واسطے جو (خدا سے) ڈرے اور اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہو اور خوب یقین رکھو کہ تم سب کو خدا ہی کے پاس جمع ہونا ہے۔ (203)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ تعالیٰ کو گنتی کے چند دنوں (ایام تشریق) میں یاد کرو۔ جو دو دن میں جلدی کرلے اس پر بھی کوئی گناہ نہیں اور جو پیچھے رہ جائے اس ڈرنے والے پر بھی کوئی گناہ نہیں ‘ اور اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ تم سب اسی کی طرف جمع کیے جاؤ گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ گنتی کے چند روز ہیں جو تمہیں اللہ کی یاد میں بسر کرنے چاہئیں ۔ پھر جو کوئی جلدی کرکے دوہی دن میں واپس ہوگیا ہو تو کوئی حرج نہیں اور جو کچھ دیر زیادہ ٹھہر کر پلٹا تو ھی کوئی حرج نہیں ۔ بشرطیکہ یہ دن اس نے تقویٰ کے ساتھ بسر کئے ہوں ۔ اللہ کی نافرمانی سے بچو اور خوب جان رکھو کہ ایک روز اس کے حضور میں تمہاری پیشی ہونے والی ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ کا ذکر کرو چند دنوں میں پھر جو شخص دو دن میں تعجیل کرے اس پر گناہ نہیں، اور جو شخص تاخیر کرے اس پر کچھ گناہ نہیں اس شخص کے واسطے جو تقویٰ اختیار کرے۔ اور اللہ سے ڈرتے رہو اور خوب یقین رکھو کہ تم سب کو خدا ہی کے پاس جمع ہونا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور یاد کرو اللہ کو گنتی کے چند دنوں میں پھر جو کوئی جلدی چلا گیا دو ہی دن میں تو گناہ نہیں اس پر اور جو کوئی رہ گیا تو اس پر بھی کچھ گناہ نہیں جو کہ ڈرتا ہے اور ڈرتے رہو اللہ سے اور جان لو بیشک تم سب اسی کے پاس جمع ہو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور گنتی کے چند دنوں میں اللہ تعالیٰ کا ذکر کرتے رہو پھر جو کوئی منیٰ سے جلدی کرکے دو ہی دن میں چلا گیا تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں اور جس نے دو دن سے تاخیر کی تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں یہ سب باتیں اس شخص کے لئے ہیں جو خدا سے ڈرے اور اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہو اور یہ بات اچھی طرح جان لو کہ تم سب اسی کے روبرو جمع کئے جائو گے۔