Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 113

سورة طه

وَ کَذٰلِکَ اَنۡزَلۡنٰہُ قُرۡاٰنًا عَرَبِیًّا وَّ صَرَّفۡنَا فِیۡہِ مِنَ الۡوَعِیۡدِ لَعَلَّہُمۡ یَتَّقُوۡنَ اَوۡ یُحۡدِثُ لَہُمۡ ذِکۡرًا ﴿۱۱۳﴾

And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

اسی طرح ہم نے تجھ پر عربی قرآن نازل فرمایا ہے اور طرح طرح سے اس میں ڈر کا بیان سنایا ہے تاکہ لوگ پرہیزگار بن جائیں یا ان کے دل میں سوچ سمجھ تو پیدا کرے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَ کَذٰلِکَ
اور اسی طرح
اَنۡزَلۡنٰہُ
نازل کیا ہم نے اسے
قُرۡاٰنًا
قرآن
عَرَبِیًّا
عربی
وَّصَرَّفۡنَا
اور پھیر پھیر کر لائے ہم
فِیۡہِ
اس میں
مِنَ الۡوَعِیۡدِ
وعیدوں/تنبیہات میں سے
لَعَلَّہُمۡ
شاید کہ وہ
یَتَّقُوۡنَ
وہ ڈر جائیں
اَوۡ
یا
یُحۡدِثُ
وہ پیدا کر دے
لَہُمۡ
ان کے لیے
ذِکۡرًا
کوئی نصیحت
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَ کَذٰلِکَ
اور اسی طرح
اَنۡزَلۡنٰہُ
نازل کیا ہم نے اس کو
قُرۡاٰنًا
قرآن
عَرَبِیًّا
عربی بناکر
وَّصَرَّفۡنَا
اور طرح طرح سے بیان کی ہیں ہم نے
فِیۡہِ
اس میں
مِنَ الۡوَعِیۡدِ
کچھ وعیدیں
لَعَلَّہُمۡ
شاید کہ وہ
یَتَّقُوۡنَ
ڈر جائیں
اَوۡ
یا
یُحۡدِثُ
پیدا کر دے گا
لَہُمۡ
ان کے لیے
ذِکۡرًا
کوئی نصیحت
Translated by

Juna Garhi

And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

اسی طرح ہم نے تجھ پر عربی قرآن نازل فرمایا ہے اور طرح طرح سے اس میں ڈر کا بیان سنایا ہے تاکہ لوگ پرہیزگار بن جائیں یا ان کے دل میں سوچ سمجھ تو پیدا کرے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اسی طرح ہم نے قرآن کو عربی زبان میں نازل کیا اور طرح طرح سے وعید بیان کئے ہیں تاکہ لوگ پرہیزگاری اختیار کریں یا ان میں غور و فکر کی عادت پیدا ہو۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اسی طرح ہم نے اسےقرآنِ عربی بناکرنازل کیاہے اوراس میں ہم نے ہرحکم سے طرح طرح کی کچھ وعید یں بیان کی ہیں،شایدکہ لوگ ڈرجائیں یاوہ(قرآن) ان کے لیے کوئی نصیحت پیدا کردے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And in this way We have sent it down to you, an Arabic Qur&an, and have detailed therein some warnings repeatedly, so that they may be fearful or it may produce a lesson for them.

اور اسی طرح اتارا ہم نے قرآن عربی زبان کا اور پھیر پھیر کر سنائی اس میں ڈرانے کی باتیں تاکہ وہ پرہیز کریں یا ڈالے ان کے دل میں سوچ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اسی طرح ہم نے نازل کیا ہے اس (کلام) کو عربی قرآن بنا کر اور پھیر پھیر کر بیان کی ہیں ہم نے اس میں تمام وعیدیں شاید کہ وہ تقویٰ اختیار کریں یا (شاید) وہ پیدا کرے ان (کے دلوں) میں کچھ یاد دہانی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Muhammad), thus have We revealed this as an Arabic Qur'an and have expounded in it warning in diverse ways so that they may avoid evil or become heedful.

اور اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، اسی طرح ہم نے اسے قرآن عربی بنا کر نازل کیا ہے 88 اور اس میں طرح طرح سے تنبیہات کی ہیں شاید کہ یہ لوگ کج روی سے بچیں یا ان میں کچھ ہوش کے آثار اس کی بدولت پیدا ہوں ۔ 89

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے اسی طرح یہ وحی ایک عربی قرآن کی شکل میں نازل کی ہے ، اور اس میں تنبیہات کو طرح طرح سے بیان کیا ہے ، تاکہ لوگ پرہیزگاری اختیار کریں ، یا یہ قرآن ان میں کچھ سوچ سمجھ پیدا کرے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جیسے ہم نے تجھ سے اگلی خبریں بیان کیں ایسے ہی ہم نے قرآن کو عربی زبان میں اتارا اور اس میں ڈر کر نہیں اور باربار سنائیں جگہ جگہ عذاب کا ذکر ہے اس لئے کہ لوگ ڈریں (گناہ سے بچے رہیں) یا یہ قرآن ان میں سوچ 4 بچار پیدا کر دے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے اسی طرح قرآن عربی نازل فرمایا ہے اور اس میں طرح طرح کے (عذاب سے) ڈرانے والے واقعات بیان فرمادیئے ہیں تاکہ وہ لوگ پرہیزگار بنیں یا (یہ قرآن) ان کے لئے کسی قدر شعور پیدا کردے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اسی طرح ہم نے ان پر اس قرآن کو عربی میں نازل کیا اور اس میں ہم نے ہر طرح کے خوف دلائے تاکہ وہ پرہیز گار بن جائیں یا ان کے لئے نصیحت کا کوئی سامان پیدا ہوجائے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے اس کو اسی طرح کا قرآن عربی نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح کے ڈراوے بیان کردیئے ہیں تاکہ لوگ پرہیزگار بنیں یا خدا ان کے لئے نصیحت پیدا کردے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Thus We have sent it down, an Arabic Recitation, and have propounded variously therein of the threats, that haply they may fear, or that it may generate in them some admonition.

اور اسی طرح اسے (قرآن) واضح کرکے نازل کیا ہے اور اس میں ہم نے ہر طرح کی وعید بیان کی ہے ۔ تاکہ (لوگ) ڈریں یا یہ کہ یہ (قرآن) ان کے لئے سمجھ پیدا کرے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اسی طرح ہم نے اس کو عربی قرآن کی صورت میں اتارا اور اس میں ہم نے اپنی وعید گوناگوں پہلوؤں سے واضح کردی ہے تاکہ یہ لوگ خدا کے غضب سے بچیں یا یہ ان کے اندر کچھ سوجھ بوجھ پیدا کرے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اسی طرح ہم نے اُن ( حضور اکرم ﷺ ) پر اس قرآن کو عربی میں نازل فرمایا ہے اور اس میں پھیر پھیر کے وعیدیں بیان فرمائیں ہیں ، تاکہ وہ لوگ پرہیزگار بنیں یا وہ ( اللہ تعالیٰ یا قرآن ) ان کے لیے ( کسی قدر تو ) سمجھ پیدا کردے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے اس کو اسی طرح کا قرآن عربی نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح کے ڈر اوے بیان کردیے ہیں تاکہ لوگ پرہیزگار بنیں یا اللہ ان کے لیے نصیحت پیدا کر دے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اے پیغمبر ! جس طرح ہم نے آپ کو یہ مضامین سنائے ہیں اسی طرح ہم نے اس پورے قرآن کو اتارا ہے قرآن عربی بنا کر اور اس میں ہم نے تنبیہ کے مضامین کو طرح طرح سے بیان کیا کہ تاکہ یہ لوگ بچ جائیں یا اس قرآن کے ذریعے ان میں کچھ سمجھ پیدا ہوجائے۔

Translated by

Noor ul Amin

اس طرح ہم نے قرآن کو عربی زبان میں نازل کیا اور طرح طرح سے اس میں ڈر کا بیان سنایا ہے تاکہ لوگ پرہیزگار بن جائیں یا ان میں غوروفکر کی عادت پیدا ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یونہی ہم نے اسے عربی قرآن اتارا اور اس میں طرح طرح سے عذاب کے وعدے دیے ( ف۱۷۱ ) کہ کہیں انھیں ڈر ہو یا ان کے دل میں کچھ سوچ پیدا کرے ( ف۱۷۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اسی طرح ہم نے اس ( آخری وحی ) کو عربی زبان میں ( بشکلِ ) قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں ( عذاب سے ) ڈرانے کی باتیں بار بار ( مختلف طریقوں سے ) بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا ( یہ قرآن ) ان ( کے دلوں ) میں یادِ ( آخرت یا قبولِ نصیحت کا جذبہ ) پیدا کردے

Translated by

Hussain Najfi

اور اس طرح ہم نے اس ( کتاب ) کو عربی زبان میں قرآن بنا کر نازل کیا ہے اس میں وعید و تہدید بیان کی ہے تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا وہ ان میں نصیحت پذیری پیدا کر دے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).

Translated by

Muhammad Sarwar

We have revealed the Quran in the Arabic language containing various warnings so that it may cause them to have fear (of God) or take heed.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And thus We have sent it down as a Qur'an in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may have Taqwa, or that it may cause them to have a lesson from it.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them.

Translated by

William Pickthall

Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और इस प्रकार हम ने इसे अरबी क़ुरआन के रूप में अवतरित किया है और हम ने इसमें तरह-तरह से चेतावनी दी है, ताकि वे डर रखें या यह उन्हें होश दिलाए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے اسی طرح اس کو عربی قرآن کر کے نازل کیا ہے اور اس میں ہم نے طرح طرح سے وعید بیان کی ہے تاکہ وہ (سننے والے) لوگ ڈر جائیں (5) یا یہ قرآن ان کے لیے کسی قدر (تو) سمجھ پیدا کر دے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور اے نبی ہم نے اس قرآن کو عربی میں نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح کی تنبیہات کی ہیں شاید یہ لوگ کج روی سے باز آئیں یا ان میں ہوش سے کام لیں۔ (١١٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اے نبی اسی طرح ہم نے اسے قرآن عربی بنا کر نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح سے تنبیہات ہیں ، شاید کہ یہ لوگ کج روی سے بچیں یا ان میں کچھ ہوش کے آثار اس کی بدولت پیدا ہوں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اسی طرح ہم نے اسے عربی قرآن بنا کر نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح سے وعید بیان کی ہے تاکہ وہ لوگ ڈر جائیں یا یہ قرآن ان کے لیے کسی قدر سمجھ پیدا کر دے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اسی طرح اتارا ہم نے قرآن عربی زبان کا اور پھیر پھیر کر سنائی ہم نے اس میں ڈرانے کی باتیں تاکہ وہ پرہیز کریں یا ڈالے ان کے دل میں سوچ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی رطح ہم نے اس تمام قرآن کریم کو عربی زبان میں نازل کیا ہے اور ہم نے اس میں طرح طرح سے ڈرانے کی باتیں بیان کی ہیں تاکہ لوگ پرہیز گاری اختیار کریں یا یہ قرآن کریم ان میں سوچنے سمجھنے کی صلاحیت پیدا کر دے۔