Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 115

سورة طه

وَ لَقَدۡ عَہِدۡنَاۤ اِلٰۤی اٰدَمَ مِنۡ قَبۡلُ فَنَسِیَ وَ لَمۡ نَجِدۡ لَہٗ عَزۡمًا ﴿۱۱۵﴾٪  15

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

ہم نے آدم کو پہلے ہی تاکیدی حکم دے دیا تھا لیکن وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں کوئی عزم نہیں پایا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
عَہِدۡنَاۤ
عہد لیا ہم نے
اِلٰۤی اٰدَمَ
آدم سے
مِنۡ قَبۡلُ
اس سے پہلے
فَنَسِیَ
تو وہ بھول گیا
وَلَمۡ
اور نہیں
نَجِدۡ
پایا ہم نے
لَہٗ
اس کے لیے
عَزۡمًا
کوئی عزم
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
عَہِدۡنَاۤ
تاکید کی ہم نے
اِلٰۤی
طرف
اٰدَمَ
آدم کی
مِنۡ قَبۡلُ
اس سے پہلے
فَنَسِیَ
پھر بھول گیا
وَلَمۡ نَجِدۡ
اور نہیں پائی ہم نے
لَہٗ
اس میں
عَزۡمًا
ارادے کی پختگی
Translated by

Juna Garhi

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

ہم نے آدم کو پہلے ہی تاکیدی حکم دے دیا تھا لیکن وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں کوئی عزم نہیں پایا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اس سے بیشتر ہم نے آدم سے ایک عہد لیا تھا مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اس کا ایسا عزم نہ پایا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اس سے پہلے آدم کوہم نے تاکیدکی تو وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں ارادے کی پختگی نہ پائی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And earlier We had given a directive to &Adam, then he forgot, and We did not find in him a firm resolve.

اور ہم نے تاکید کردی تھی آدم کو اس سے پہلے پھر بھول گیا اور نہ پائی ہم نے اس میں کچھ ہمت

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے اس سے پہلے آدم ( علیہ السلام) سے ایک عہد لیا تھا تو وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں ارادے کی پختگی نہیں پائی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution.

92 ہم نے اس سے پہلے آدم ( علیہ السلام ) کو ایک حکم دیا تھا ، 93 مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں عزم نہ پایا ۔ 94 ؏ 6

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے اس سے پہلے آدم کو ایک بات کی تاکید کی تھی ، پھر ان سے بھول ہوگئی ، اور ہم نے ان میں عزم نہیں پایا ۔ ( ٤٩ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم اس سے پہلے آدم کو حکم دے چکے ہیں کہ گیہوں کے درخت کے قریب نہ جانا) پھر وہ ہمارے حکم کو بھول یا (اس کے خلاف کرلیا اور ہم نے اس میں مضبوط نہ پائی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یقینا ہم نے پہلے آدم (علیہ السلام) سے عہد لیا تھا پھر وہ (اسے) بھول گئے اور ہم نے ان میں (نافرمانی کا) ارادہ نہ پایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس سے پہلے ہم نے آدم (علیہ السلام) کو ایک حکم دیا تھا۔ ان سے غفلت ہوگئی اور ہم نے ان میں ارادہ کی پختگی نہ پائی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے پہلے آدم سے عہد لیا تھا مگر وہ (اسے) بھول گئے اور ہم نے ان میں صبر وثبات نہ دیکھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness.

اور (بہت زمانہ) قبل ہم آدم کو ایک حکم دے چکے تھے سو ان سے غفلت ہوگئی اور ہم نے ان میں پختگی نہ پائی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے اس سے پہلے آدم پر ایک عہد کی ذمہ داری ڈالی تو وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں عزم کی پختگی نہیں پائی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ہم نے اس سے پہلے ( حضرت ) آدم ( علیہ السلام ) سے ( بھی ) عہد لیا تھا ، سو وہ ( اسے ) بھول گئے اور ہم نے ان میں اس کے ارادے کا عزم ( نیت ) نہیں پایا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے پہلے آدم سے عہد لیا تھا مگر وہ اسے بھول گئے اور ہم نے ان میں صبر وثبات نہ دیکھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم نے اس سے پہلے آدم سے بھی عہد لیا تھا پر وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں عزم نہ پایا

Translated by

Noor ul Amin

اور اس سے قبل ہم نے آدم سے ایک عہدلیاتھامگروہ بھول گیا اور ہم نے اس میں کوئی عزم نہیں پایا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے آدم کو اس سے پہلے ایک تاکیدی حکم دیا تھا ( ف۱۷۵ ) تو وہ بھول گیا اور ہم نے اس کا قصد نہ پایا

Translated by

Tahir ul Qadri

اور درحقیقت ہم نے اس سے ( بہت ) پہلے آدم ( علیہ السلام ) کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں بالکل ( نافرمانی کا کوئی ) ارادہ نہیں پایا ( یہ محض ایک بھول تھی )

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے اس سے پہلے آدم سے عہد لیا تھا مگر وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں عزم و ثبات نہ پایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.

Translated by

Muhammad Sarwar

We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm willpower.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination.

Translated by

William Pickthall

And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने इस से पहले आदम से वचन लिया था, किन्तु वह भूल गया और हम ने उस में इरादे की मज़बूती न पाई

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس سے (بہت زمانہ) پہلے ہم آدم (علیہ السلام) کو ایک حکم دے چکے تھے سو ان سے غفلت (اور بےاحتیاطی) ہوگئی اور ہم نے ان میں پختگی نہ پائی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” ہم نے اس سے پہلے آدم کو حکم دیا تھا مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اس کے ارادے میں پختگی نہ پائی۔ “ (١١٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے اس سے پہلے آدم کو ایک حکم دیا تھا ، مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں عزم نہ پایا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس سے پہلے ہم نے آدم کو حکم دیا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں پختگی نہ پائی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے تاکید کردی تھی آدم کو اس سے پہلے پھر بھول گیا اور نہ پائی ہم نے اس میں کچھ ہمت

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے اب سے بہت پہلے آدم (علیہ السلام) سے عہد لیا تھا مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اس میں استقلال نہ پایا۔