Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 128

سورة طه

اَفَلَمۡ یَہۡدِ لَہُمۡ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ یَمۡشُوۡنَ فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّہٰی ﴿۱۲۸﴾٪  16

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

کیا ان کی رہبری اس بات نے بھی نہیں کی کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سی بستیاں ہلاک کر دی ہیں جن کے رہنے سہنے کی جگہ یہ چل پھر رہے ہیں ۔ یقیناً اس میں عقلمندوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَلَمۡ
کیا پھر نہیں
یَہۡدِ
راہ نمائی کی
لَہُمۡ
ان کی
کَمۡ
کہ کتنی ہی
اَہۡلَکۡنَا
ہلاک کیں ہم نے
قَبۡلَہُمۡ
ان سے پہلے
مِّنَ الۡقُرُوۡنِ
بستیاں
یَمۡشُوۡنَ
وہ چلتے پھرتے ہیں
فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ
ان کے گھروں میں
اِنَّ
تقیناً
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
لِّاُولِی النُّہٰی
عقل والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَلَمۡ
تو کیا نہیں
یَہۡدِ لَہُمۡ
ہدایت دی ان کو
کَمۡ
کہ کتنے ہی
اَہۡلَکۡنَا
ہلاک کر دیا ہم نے
قَبۡلَہُمۡ
ان سے پہلے
مِّنَ الۡقُرُوۡنِ
زمانے کے لوگوں کو
یَمۡشُوۡنَ
وہ چلتے پھرتے ہیں
فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ
جن کی بستیوں میں
اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں
لِّاُولِی النُّہٰی
عقل والوں کے لیے
Translated by

Juna Garhi

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

کیا ان کی رہبری اس بات نے بھی نہیں کی کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سی بستیاں ہلاک کر دی ہیں جن کے رہنے سہنے کی جگہ یہ چل پھر رہے ہیں ۔ یقیناً اس میں عقلمندوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا انھیں اس بات سے کوئی رہنمائی نہ ملی کہ ان سے بیشتر ہم کئی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کے (برباد شدہ) ٹھکانوں میں یہ چلتے پھرتے ہیں۔ بلاشبہ اس میں اہل عقل کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیا ان لوگوں کواس بات نے ہدایت نہیں دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنے ہی زمانے کے لوگوں کو ہلاک کردیا؟جن کی بستیوں میں یہ چلتے پھرتے ہیں، بلاشبہ اس میں یقیناًعقل والوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Did it give them no guidance, as to how many generations We have destroyed before them who used to walk in their dwellings? Surely, in this there are signs for the people of understanding.

سو کیا ان کو سمجھ نہ آئی اس بات سے کہ کتنی غارت کردیں ہم نے ان سے پہلے جماعتیں یہ لوگ پھرتے ہیں ان کی جگہوں میں اس میں خوب نشانیاں ہیں عقل رکھنے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا انہیں اس بات سے کوئی راہنمائی نہیں ملی کہ ہم نے ہلاک کردیا ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو وہ بھی چلتے پھرتے تھے (اسی طرح) اپنی آبادیوں میں یقیناً اس میں نشانیاں ہیں عقل مندوں کے لیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Did they not find any guidance in the fact that We destroyed many nations in whose ruined dwelling-places they now walk about? Surely there are many Signs in them for people endowed with wisdom.

پھر کیا ان لوگوں کو 109 ﴿تاریخ کے اس سبق سے﴾ کوئی ہدایت نہ ملی کہ ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں جن کی ﴿ بربادشدہ﴾ بستیوں میں آج یہ چلتے پھرتے ہیں؟ درحقیقت اس میں 110 بہت سی نشانیاں ہیں ان لوگوں کےلیےجو عقل سلیم رکھنے والے ہیں ۔ ؏ 7

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر کیا ان لوگوں کو اس بات نے بھی کوئی ہدایت کا سبق نہیں دیا کہ ان سے پہلے کتنی نسلیں تھیں جنہیں ہم نے ہلاک کردیا ، جن کی بستیوں میں یہ لوگ چلتے پھرتے بھی ہیں؟ یقینا جن لوگوں کے پاس عقل ہے ، ان کے لیے اس بات میں عبرت کے بڑے سامان ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا ان کو خبر نہیں ہوئی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی قومیں تباہ کردیں یہ تو ان کے گھروں میں بستیوں میں) آتے جاتے رہتے ہیں۔ بیشک اس میں عقل والوں کے لئے نشانیاں ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو کیا ان لوگوں کو اس سے بھی ہدایت نہیں ہوئی کہ ہم ان سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کے بسنے کے مقامات میں یہ چلتے پھرتے ہیں (آنا جانا ہوتا ہے) بیشک اس میں عقل والوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کیا (اس بات نے بھی) ان کو ہدایت نہ دی کہ ان سے پہلے ہم کتنے لوگوں کو ہلاک کرچکے ہیں۔ جن کی بستیوں میں (یہ آج بھی) چلتے پھرتے ہیں۔ یقینا ان میں عقل رکھنے والوں کے لئے نشانیاں موجود ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا یہ بات ان لوگوں کے لئے موجب ہدایت نہ ہوئی کہ ہم ان سے پہلے بہت سے لوگوں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کے رہنے کے مقامات میں یہ چلتے پھرتے ہیں۔ عقل والوں کے لئے اس میں (بہت سی) نشانیاں ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Hath it not served as guidance to them how many a generation We have destroyed before them, amidst whose dwellings they Walk! Verily therein are signs for men of sagacity.

کیا ان کو اس سے بھی ہدایت نہ ہوئی کہ ہم (اب تک) ان کے پیش رو کتنے گروہوں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کے مسکنوں میں (اب) یہ لوگ چل پھر رہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا ان کیلئے یہ چیز ہدایت دینے والی نہ بنی کہ کتنی ہی قوموں کو ان سے پہلے ہم نے ہلاک کردیا ، جن کی بستیوں میں یہ چلتے پھرتے ہیں ۔ بیشک اس کے اندر اہلِ عقل کیلئے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا یہ بات ان لوگوں کے لیے ہدایت کا ذریعہ نہ بنی کہ ہم ان سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کرچکے ہیں ، جن ( میں سے بعض ) کے رہائشی مقامات میں یہ چلتے پھرتے ہیں ، بے شک عقل والوں کے لیے البتہ اس میں ( بہت سی ) نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا یہ بات ان لوگوں کے لیے ہدایت کا موجب نہ ہوئی کہ ہم ان سے پہلے بہت سے فرقوں کو ہلاک کرچکے ہیں، جن کے رہنے کے مقامات پر یہ چلتے پھرتے ہیں ؟ عقل والوں کے لیے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا ان لوگوں کو عظیم درس تاریخ سے بھی کوئی ہدایت نہ مل سکی ؟ کہ ہم ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں، جن کی تباہ حال بستیوں میں یہ لوگ خود چلتے پھرتے بھی ہیں بلاشبہ اس میں بڑی بھاری نشانیاں ہیں عقل مندون کے لیے

Translated by

Noor ul Amin

کیا انہیں اس بات سے ہدایت نہیں ملی کہ ان سے قبل ہم کئی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کے ٹھکانوں میں یہ چلتے پھرتے ہیں بلاشبہ ان میں عقل والوں کے لئے نشانیاں ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا انھیں اس سے راہ نہ ملی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں ( قومیں ) ہلاک کردیں ( ف۱۹۲ ) کہ یہ ان کے بسنے کی جگہ چلتے پھرتے ہیں ( ف۱۹۳ ) بیشک اس میں نشانیاں ہیں عقل والوں کو ( ف۱۹٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا انہیں ( اس بات نے ) ہدایت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہلاک کر دیا جن کی رہائش گاہوں میں ( اب ) یہ لوگ چلتے پھرتے ہیں ، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے ( بہت سی ) نشانیاں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا ( اس بات سے بھی ) انہیں ہدایت نہ ملی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی نسلیں ( ان گناہوں کی پاداش میں ) ہلاک کر دیں جن کے مکانوں میں ( آج ) یہ چلتے پھرتے ہیں بےشک اس میں صاحبان عقل کیلئے خدا کی قدرت کی بڑی نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.

Translated by

Muhammad Sarwar

Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk Verily, in this are signs indeed for men of understanding.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding.

Translated by

William Pickthall

Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या उन को इससे भी मार्ग न मिला कि हम उन से पहले कितनी ही नस्लों को विनष्ट कर चुके हैं, जिनकी बस्तियों में वे चलते-फिरते हैं? निस्संदेह बुद्धिमानों के लिए इसमें बहुत-सी निशानियाँ हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا ان لوگوں کو (اب تک) اس سے بھی ہدایت نہیں ہوئی کہ ہم ان سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کرچکے ہیں کہ ان (میں بعض) کے رہنے کے مقامات میں یہ لوگ بھی چلتے (پھرتے) ہیں اس میں تو اہل فہم کے لیے (کافی) دلائل موجود ہیں۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” کیا ان لوگوں کو کوئی راہنمائی حاصل نہ ہوئی کہ ان سے پہلے ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کی بستیوں میں آج یہ چلتے پھرتے ہیں ؟ درحقیقت اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو عقل رکھنے والے ہیں۔ (١٢٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر کیا ان لوگوں کو (تاریخ کے اس سبق سے) کوئی ہدایت نہ ملی کہ ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم ہلاک کرچکے ہیں جن کی (برباد دشہ) بستیوں میں آج یہ چلتے پھرتے ہیں ؟ درحقیقت اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لئے جو عقل سلیم رکھنے والے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا انہیں اس چیز نے ہدایت نہیں دی کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سی جماعتوں کو ہلاک کردیا یہ لوگ ان کے رہنے کی جگہوں میں چلتے پھرتے ہیں بلاشبہ اس میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو کیا ان کو سمجھ نہ آئی اس بات سے کہ کتنی غارت کردیں ہم نے ان سے پہلی جماعتیں یہ لوگ پھرتے ہیں ان کی جگہوں میں اس میں خوب نشانیاں ہیں عقل رکھنے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا ان لوگوں کو اس بات سے بھی ہدایت حاصل نہ ہوئی کہ ہم ان سے پہلے بہت سی ایسی قوموں کو ہلاک کرچکے ہیں کہ جن کے رہنے اور بسنے کے مکانوں میں یہ لوگ چلتے پھرتے ہیں شکی ان قوموں کی تباہی میں اہل عقل کے لئے بڑی نشانیاں ہیں ۔