Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 130

سورة طه

فَاصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَ قَبۡلَ غُرُوۡبِہَا ۚ وَ مِنۡ اٰنَآیِٔ الَّیۡلِ فَسَبِّحۡ وَ اَطۡرَافَ النَّہَارِ لَعَلَّکَ تَرۡضٰی ﴿۱۳۰﴾

So be patient over what they say and exalt [ Allah ] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.

پس ان کی باتوں پر صبر کر اور اپنے پروردگار کی تسبیح اور تعریف بیان کرتا رہ ، سورج نکلنے سے پہلے اور اس کے ڈوبنے سے پہلے ، رات کے مختلف وقتوں میں بھی اور دن کے حصوں میں بھی تسبیح کرتا رہ بہت ممکن ہے کہ تو راضی ہو جائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاصۡبِرۡ
پس صبر کیجیے
عَلٰی مَا
اس پر جو
یَقُوۡلُوۡنَ
وہ کہتے ہیں
وَسَبِّحۡ
اور تسبیح کیجیے
بِحَمۡدِ
ساتھ حمد کے
رَبِّکَ
اپنے رب کی
قَبۡلَ
پہلے
طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ
سورج طلوع ہونے سے
وَقَبۡلَ
اور پہلے
غُرُوۡبِہَا
اس کے غروب ہونے سے
وَمِنۡ
اور کچھ
اٰنَآیِٔ
گھڑیاں
الَّیۡلِ
رات کی
فَسَبِّحۡ
پس تسبیح کیجیے
وَاَطۡرَافَ
اور کناروں پر
النَّہَارِ
دن کے
لَعَلَّکَ
تا کہ آپ
تَرۡضٰی
آپ راضی ہو جائیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاصۡبِرۡ
چنانچہ آپ صبر کریں
عَلٰی
اوپر
مَا
اس کے جو
یَقُوۡلُوۡنَ
وہ باتیں کرتے ہیں
وَسَبِّحۡ
اور آپ تسبیح کریں
بِحَمۡدِ
ساتھ حمد کے
رَبِّکَ
اپنے رب کی
قَبۡلَ
پہلے
طُلُوۡعِ
نکلنے سے
الشَّمۡسِ
سورج کے
وَقَبۡلَ
اور پہلے
غُرُوۡبِہَا
غروب ہونے کے اس کے
وَمِنۡ اٰنَآیِٔ
اور اوقات میں بھی
الَّیۡلِ
رات کے
فَسَبِّحۡ
پس آپ تسبیح کریں
وَاَطۡرَافَ
اور کناروں پر
النَّہَارِ
دن کے
لَعَلَّکَ
تاکہ آپ
تَرۡضٰی
راضی ہو جائیں
Translated by

Juna Garhi

So be patient over what they say and exalt [ Allah ] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.

پس ان کی باتوں پر صبر کر اور اپنے پروردگار کی تسبیح اور تعریف بیان کرتا رہ ، سورج نکلنے سے پہلے اور اس کے ڈوبنے سے پہلے ، رات کے مختلف وقتوں میں بھی اور دن کے حصوں میں بھی تسبیح کرتا رہ بہت ممکن ہے کہ تو راضی ہو جائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لہٰذا جو کچھ یہ کہتے ہیں اس پر صبر کیجئے اور اپنے پروردگار کو حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے، سورج کے طلوع اور غروب ہونے سے پہلے اور رات کے کچھ اوقات میں تسبیح کیجئے اور دن کے کناروں پر بھی، اسی طرح امید ہے کہ آپ خوش رہیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ لوگ جو باتیں کرتے ہیں آپ ان پرصبر کریں اوراپنے رب کی حمدکے ساتھ تسبیح کریں سورج نکلنے سے پہلے اوراس کے غروب ہونے سے پہلے اوررات کے اوقات میں بھی پس تسبیح کریں اور دن کے کناروں پربھی تاکہ آپ راضی ہوجائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, (0 messenger) endure what they say and proclaim the purity and praise of your Lord before the sun rises and before it sets. And in some hours of night proclaim His purity, as well as at the edges of the day, so that you may be pleased.

سو تو سہتا رہ جو وہ کہیں اور پڑھتا رہ خوبیاں اپنے رب کی سورج نکلنے سے پہلے اور غروب ہونے سے پہلے اور کچھ گھڑیوں میں رات کی پڑھا کر اور دن کی حدوں پر شاید تو راضی ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ صبر کیجیے اس پر جو کچھ یہ کہہ رہے ہیں اور تسبیح بیان کیجیے اپنے رب کی حمد کے ساتھ سورج طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اور رات کے کچھ اوقات میں بھی تسبیح کیجیے اور دن کے اطراف میں بھی تاکہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) راضی ہوجائیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So bear patiently with what they say. Glorify your Lord, praising Him before sunrise and before sunset, and in the watches of the night, and glorify Him and at the ends of the day that you may attain to happiness.

پس اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ان پر صبر کرو ، اور اپنےرب کی حمد و ثنا کے ساتھ اس کی تسبیح کرو سورج نکلنے سے پہلے اور غروب ہونے سے پہلے ، اور رات کے اوقات میں بھی تسبیح کرو اور دن کے کناروں پر بھی ، 111 شاید کہ تم راضی ہو جاؤ ۔ 112

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) یہ لوگ جو باتیں کرتے ہیں ، تم ان پر صبر کرو ، اور سورج نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب سے پہلے اپنے رب کی تسبیح اور حمد کرتے رہو ، اور رات کے اوقات میں بھی تسبیح کرو ، اور دن کے کناروں میں بھی ، تاکہ تم خوش ہوجاؤ ۔ ( ٥٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو (اے پیغمبر ان کافروں کی بات 2 پر صبر کرے اور سورج نکلے سے پہلے اپنے مالک کی پاکی تعریف کے ساتھ بیان کر (یعنی صبح کی نماز پڑھ) اور سورج ڈوبنے سے پہلے (یعنی عصر کی نماز) اور رات کے وقتوں میں بھی پاکی بیان کر (یعنی مغرب اور عشا کی نماز پڑھ یا تہجد کی اور دن کے کناروں 3 میں بھی اس لئے کہ تو آخرت میں اس کا ثواب پا کر خوش ہو 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو جو کچھ یہ کہتے ہیں اس پر صبر کیجئے اور اپنے پروردگار کی حمد کے ساتھ (اس کی) تسبیح کیجئے سورج نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اور رات کے اوقات میں بھی (اس کی) تسبیح کیجئے اور دن کے اول وآخر میں بھی (اس میں تمام نمازیں بھی آجاتی ہیں) تاکہ آپ (اس کی برکات سے) خوش ہوجائیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو کچھ وہ کہتے ہیں اس پر صبر کیجیے اور اپنے رب کی حمد و ثنا کیجیے۔ سورج نکلنے سے پہلے اور سورج غروب ہونے سے پہلے تسبیح کیجیے اور کچھ رات کی گھڑیوں میں اس کی تسبیح کیجیے اور دن کے کناروں پر بھی شاید کہ آپ خوش ہو جائیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پس جو کچھ یہ بکواس کرتے ہیں اس پر صبر کرو۔ اور سورج کے نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے پروردگار کی تسبیح وتحمید کیا کرو۔ اور رات کی ساعات (اولین) میں بھی اس کی تسبیح کیا کرو اور دن کی اطراف (یعنی دوپہر کے قریب ظہر کے وقت بھی) تاکہ تم خوش ہوجاؤ

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So bear thou patiently that which they say, and hallow the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting thereof. And hallow Him in part of the night and the ends of the day, haply thou wilt be pleased.

سو آپ صبر کیجیے ان کی باتوں پر ۔ اور اپنے پروردگار کی تسبیح کرتے رہیے حمد کے ساتھ آفتاب کے طلوع سے قبل اور اس کے غروب سے قبل اور اوقات شب میں بھی تسبیح کیجیے اور دن کے بھی اول وآکر میں تاکہ آپ خوش رہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو جو کچھ یہ کہتے ہیں ، اس پر صبر کرو اور اپنے رب کی ، اس کی حمد کے ساتھ ، تسبیح کرو سورج کے طلوع اور اس کے غروب سے پہلے اور رات کے اوقات میں بھی تسبیح کرو اور دن کے اطراف میں بھی ، تاکہ تم نہال ہوجاؤ ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس جو کچھ یہ لوگ کہتے ہیں آپ ( ﷺ ) اس پر صبر کیجیے اور سورج کے نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے رب کی حمد و ثناء بیان کیجیے اور رات کی ( اولین ) ساعتوں می بھی اس کی پاکی بیان کیجیے اور دن کے اطراف میں ( بھی ) تاکہ آپ خوش ہوجائیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پس جو کچھ یہ کہتے ہیں اس پر صبر کرو اور سورج نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے رب کی تسبیح و تمحید کیا کرو۔ اور رات کے پہلے پہر میں اس کی تسبیح کیا کرو اور دن کی اطراف (یعنی دوپہر کے قریب ظہر کے وقت بھی) تاکہ تم خوش ہوجاؤ۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس آپ صبر ہی سے کام لیتے رہیں ان باتوں پر جو یہ لوگ بناتے ہیں اور اپنے رب کی حمد وثناء کے ساتھ اس کی تسبیح کرتے رہو، سورج کے نکلنے سے پہلے بھی اور اس کے ڈوبنے سے پہلے بھی، اور رات کی کچھ گھڑیوں میں بھی اس کی پاکی بیان کرتے رہیں اور دن کے کناروں میں بھی تاکہ آپ کو خوشی حاصل ہوف

Translated by

Noor ul Amin

لہٰذا ان کی باتوں پر صبرکیجئے اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے :سورج کے طلوع اور غروب ہونے سے پہلے اور رات کے کچھ اوقات میں تسبیح کیجئے اور دن کی ابتدا اور انتہا کے وقت بھی تاکہ آ پ خوش رہیے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ان کی باتوں پر صبر کرو اور اپنے رب کو سراہتے ہوئے اس کی پاکی بولو سورج چمکنے سے پہلے ( ف۱۹۸ ) اور اس کے ڈوبنے سے پہلے ( ف۱۹۹ ) اور رات کی گھڑیوں میں اس کی پاکی بولو ( ف۲۰۰ ) اور دن کے کناروں پر ( ف۲۰۱ ) اس امید پر کہ تم راضی ہو ( ف۲۰۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس آپ ان کی ( دل آزار ) باتوں پر صبر فرمایا کریں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کریں طلوعِ آفتاب سے پہلے ( نمازِ فجر میں ) اور اس کے غروب سے قبل ( نمازِ عصر میں ) ، اور رات کی ابتدائی ساعتوں میں ( یعنی مغرب اور عشاء میں ) بھی تسبیح کیا کریں اور دن کے کناروں پر بھی ( نمازِ ظہر میں جب دن کا نصفِ اوّل ختم اور نصفِ ثانی شروع ہوتا ہے ، ( اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ اس لئے ہے ) تاکہ آپ راضی ہو جائیں

Translated by

Hussain Najfi

سو آپ ان کی باتوں پر صبر کیجئے اور طلوع آفتاب سے پہلے اور غروب آفتاب سے پہلے اور رات کے اوقات میں بھی اور دن کے اول و آخر میں بھی اپنے پروردگار کی حمد و ثناء کے ساتھ تسبیح کیجئے تاکہ آپ راضی ہو جائیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly) the praises of thy Lord, before the rising of the sun, and before its setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), have patience with what they say, glorify your Lord, and always praise Him before sunrise, sunset, in some hours of the night and at both the beginning and end of the day, so that perhaps you will please your Lord.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So bear patiently what they say, and glorify the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting, and during some hours of the night, and at the ends of the day, that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the praising of Him before the rising of the sun and before its setting, and during hours of the night do also glorify (Him) and during parts of the day, that you may be well pleased

Translated by

William Pickthall

Therefor (O Muhammad), bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord ere the rising of the sun and ere the going down thereof. And glorify Him some hours of the night and at the two ends of the day, that thou mayst find acceptance.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः जो कुछ वे कहते हैं उसपर धैर्य से काम लो और अपने रब का गुणगान करो, सूर्योदय से पहले और उस के डूबने से पहले, और रात की घड़ियों में भी तसबीह करो, और दिन के किनारों पर भी, ताकि तुम राज़ी हो जाओ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو آپ ان کی باتوں پر صبر کیجیئے اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ (اس کی) تسبیح کیجیئے (اس میں نماز بھی آگئی) آفتاب نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب سے پہلے اور اوقات شب میں (بھی) تسبیح کیا کیجیئے (مثلاً نماز مغرب عشاء) اور دن کے اول و آخر میں تاکہ (آپ کو جو ثواب ملے) آپ (اس سے) خوش ہوں۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” پس اے نبی جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ان پر صبر کرو اور اپنے رب کی حمدوثنا کے ساتھ اس کی تسبیح کرتے رہو۔ سورج نکلنے سے پہلے اور غروب سے قبل اور رات کے اوقات میں بھی تسبیح کرو اور دن کے کناروں میں بھی تاکہ تم راضی ہوجاؤ۔ “ (١٣٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اے نبی ، جو باتیں یہ لوگ بتاتے ہیں ان پر صبر کرو ، اور پانے رب کی حمد و ثنا کے ساتھ ، اس کی تسبیح کرو ، سورج نکلنے سے پہلے اور غروب ہونے سے پہلے اور رتا کے اوقات میں بھی تسبیح کرو اور دن کے کناروں پر بھی شاید کہ تم راضی ہو جائو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ ان کی باتوں پر صبر کیجیے اور سورج کے نکلنے اور سورج چھپنے سے پہلے اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح میں مشغول رہنے اور رات کے اوقات میں بھی تسبیح پڑھیے اور دن کے اطراف میں بھی تاکہ آپ خوش ہوجائیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تو سہتا رہ جو وہ کہیں اور پڑھتا رہ خوبیاں اپنے رب کی سورج نکلنے سے پہلے اور غروب ہونے سے پہلے اور کچھ گھڑیوں میں رات کی پڑھا کر اور دن کی حدوں پر شاید (تاکہ) تو راضی ہو  

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو جو کچھ یہ کافر کہتے ہیں اے پیغمبر اس پر آپ صبر کرتے رہئیے اور آفتاب نکلنے سے پہلے اور آفتاب کے غروب ہونے سے پہلے اپنے رب کی حمد کے ساتھ پاکی بیان کیا کیجیے اور رات کی بعض گھڑیوں میں بھی اپنے رب کی پاکی بیان کیجیے اور دن کے کناروں پر بھی تاکہ آپ خوش ہوں۔