Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 2

سورة طه

مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکَ الۡقُرۡاٰنَ لِتَشۡقٰۤی ۙ﴿۲﴾

We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed

ہم نے یہ قرآن تجھ پر اس لئے نہیں اتارا کہ تو مشقت میں پڑ جائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَاۤ
نہیں
اَنۡزَلۡنَا
نازل کیا ہم نے
عَلَیۡکَ
آپ پر
الۡقُرۡاٰنَ
قرآن
لِتَشۡقٰۤی
کہ آپ مصیبت میں پڑ جائیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَاۤ
نہیں
اَنۡزَلۡنَا
نازل کیا ہم نے
عَلَیۡکَ
آپ پر
الۡقُرۡاٰنَ
قرآن
لِتَشۡقٰۤی
کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں
Translated by

Juna Garhi

We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed

ہم نے یہ قرآن تجھ پر اس لئے نہیں اتارا کہ تو مشقت میں پڑ جائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے آپ پر یہ قرآن اس لئے نازل نہیں کیا کہ آپ مشقت میں پڑجائیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہم نے یہ قرآن آپ پراس لیے نازل نہیں کیاکہ آپ مشقت میں پڑ جائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We did not reveal the Qur&an to you to (make you) face hardship

اس واسطے نہیں اتارا ہم نے تجھ پر قرآن کہ تو محنت میں پڑے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر قرآن اس لیے نازل نہیں کیا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مشقت میں پڑیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We did not reveal the Qur'an to you to cause you distress;

ہم نے یہ قرآن تم پر اس لیے نازل نہیں کیا ہے کہ تم مصیبت میں پڑ جاؤ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے تم پر قرآن اس لیے نازل نہیں کیا کہ تم تکلیف اٹھاؤ ( ٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے (اے پیغمبر) قرآن تجھ پر اس لئے نہیں اتارا کہ تو تکلیف اٹھائے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہم نے آپ پر قرآن اس لئے نہیں اتارا کہ آپ تکلیف اٹھائیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہم نے یہ قرآن آپ پر اس لئے نازل نہیں کیا کہ آپ مشقت پر پڑ جائیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے محمدﷺ) ہم نے تم پر قرآن اس لئے نازل نہیں کیا کہ تم مشقت میں پڑ جاؤ

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

We have not Sent down on thee the Qur'an that thou shouldst be distressed. *Chapter: 20

ہم نے آپ پر قرآن اس لئے نہیں اتارا کہ آپ تکلیف اٹھائیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم نے تم پر قرآن اس لئے نہیں اتارا کہ تم مصیبت میں پھنس جاؤ ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے پیغمبر ﷺ ) ہم نے آپ پر قرآن ( مجید ) اس لیے نازل نہیں کیا کہ آپ ( ﷺ ) مشقت میں پڑجائیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) ہم نے آپ پر قرآن اس لیے نازل نہیں کیا کہ آپ مشقت میں پڑجاؤ۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہم نے آپ پر (اے پیغمبر ! ) یہ قرآن اس لئے نہیں اتارا کہ آپ مشقت میں پڑجائیں،

Translated by

Noor ul Amin

ٰہم نے آپ پر یہ قرآن اسلئے نازل نہیں کیا کہ آپ مشقت میں پڑجائیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے محبوب! ہم نے تم پر یہ قرآن اس لیے نہ اتارا کہ مشقت میں پڑو ( ف۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے محبوبِ مکرّم! ) ہم نے آپ پر قرآن ( اس لئے ) نازل نہیں فرمایا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں

Translated by

Hussain Najfi

ہم نے اس لئے آپ پر قرآن نازل نہیں کیا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,

Translated by

Muhammad Sarwar

We have sent the Quran only as reminder

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

We have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.

Translated by

William Pickthall

We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने तुम पर यह क़ुरआन इसलिए नहीं उतारा कि तुम मशक़्क़त में पड़ जाओ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے آپ پر (قرآن مجید) اس لیے نہیں اتارا کہ آپ تکلیف اٹھائیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے یہ قرآن آپ پر اس لیے نازل نہیں کیا ہے کہ آپ مصیبت میں پڑجائیں۔ (٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے یہ قرآن تم پر اس لئے نازل نہیں کیا ہے کہ تم مصیبت میں پڑجائو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہم نے آپ پر قرآن اس لیے نازل نہیں کیا کہ آپ تکلیف اٹھائیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس واسطے نہیں اتارا ہم نے تجھ پر قرآن کہ تو محنت میں پڑے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر ہم نے یہ قرآن کریم آپ پر اس لئے نہیں اتارا کہ آپ مشقت میں پڑجائیں۔