Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 38

سورة طه

اِذۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰۤی اُمِّکَ مَا یُوۡحٰۤی ﴿ۙ۳۸﴾

When We inspired to your mother what We inspired,

جب کہ ہم نے تیری ماں کو وہ الہام کیا جس کا ذکر اب کیا جا رہا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذۡ
جب
اَوۡحَیۡنَاۤ
وحی(الہام) کی ہم نے
اِلٰۤی اُمِّکَ
طرف تیری ماں کے
مَا
جو
یُوۡحٰۤی
وحی(الہام)کی جاتی ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذۡ
جب
اَوۡحَیۡنَاۤ
وحی کی ہم نے
اِلٰۤی
طرف
اُمِّکَ
تیری ماں کے
مَا
جو بھی
یُوۡحٰۤی
وحی کی جاتی ہے
Translated by

Juna Garhi

When We inspired to your mother what We inspired,

جب کہ ہم نے تیری ماں کو وہ الہام کیا جس کا ذکر اب کیا جا رہا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(وہ وقت یاد کرو) جبکہ جب ہم نے تمہاری ماں کی طرف تیز اشارہ کیا جو وحی کے ذریعہ کیا جاتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب ہم نے تمہاری ماں کی جانب وحی کی جو بھی وحی کی جاتی ہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

when We revealed to your mother what was to be revealed,

جب حکم بھیجا ہم نے تیری ماں کو جو آگے سناتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جب ہم نے تمہاری والدہ کی طرف وحی کی تھی جو (اب تمہیں) وحی کی جا رہی ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Recall, when We indicated to your mother through inspiration:

یاد کر وہ وقت جبکہ ہم نے تیری ماں کو اشارہ کیا ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جب ہم نے تمہاری ماں سے وحی کے ذریعے وہ بات کہی تھی جو اب وحی کے ذریعے ( تمہیں ) بتائی جارہی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب ہم نے تیری ماں کو وہ بات 1 بتلائی جو (آگے) بیان ہوتی ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب ہم نے آپ کی والدہ کو الہام کیا تھا جو بات الہام سے بتانے کی تھی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ وقت یاد کرو جب ہم نے تمہاری والدہ کو الہام کیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب ہم نے تمہاری والدہ کو الہام کیا تھا جو تمہیں بتایا جاتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

When We inspired unto thy mother that which We inspired,

جب کہ ہم نے تمہاری ماں کو وہ بات الہام کی جو الہام ہی کئے جانے کے قابل تھی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جبکہ ہم نے تمہاری ماں کو الہام کی وہ بات جو وحی کی جارہی ہے

Translated by

Mufti Naeem

جبکہ ہم نے آپ کی والدہ کو وہ بات الہام کی جو الہام کے ذریعے بتانے کی تھی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب ہم نے تیری ماں کی طرف وحی کے ذریعے پیغام بھیجا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جب کہ ہم نے تمہاری ماں کے دل میں وہ بات ڈال دی جو کہ ڈالنا تھی

Translated by

Noor ul Amin

جب ہم نے تمہاری ماں کی طرف وحی کی جس کاذکراب کیا جارہا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب ہم نے تیری ماں کو الہام کیا جو الہام کرنا تھا ( ف۳٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جب ہم نے تمہاری والدہ کے دل میں وہ بات ڈال دی جو ڈالی گئی تھی

Translated by

Hussain Najfi

جب ہم نے تمہاری ماں کی طرف وحی بھیجی جو بھیجنا تھی ( جو اب بذریعہ وحی تمہیں بتائی جا رہی ہے ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:

Translated by

Muhammad Sarwar

Remember when We inspired your mother with a certain inspiration

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"When We inspired your mother with that which We inspired."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When We revealed to your mother what was revealed;

Translated by

William Pickthall

When we inspired in thy mother that which is inspired,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जब हम ने तेरी माँ के दिल में यह बात डाली थी, जो अब प्रकाशना की जा रही है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب کہ ہم نے تمہاری ماں کو وہ بات الہام سے بتلائی جو الہام سے بتلانے کی تھی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ وقت یاد کرو جب ہم نے تیری ماں کو وحی کی تھی۔ (٣٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یاد کر وہ وقت جبکہ ہم نے تیری ماں کو اشارہ کیا ‘

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جبکہ ہم نے تمہاری والدہ کے دل میں وہ بات ڈالی جو انہیں بتائی جا رہی تھی۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب حکم بھیجا ہم نے تری ماں کو جو آگے سناتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ احسان اس وقت کیا جبکہ ہم نے تیری ماں کو وہ بات الہام کی جو بات الہام کرنے کی تھی