Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 11

سورة الأنبياء

وَ کَمۡ قَصَمۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ کَانَتۡ ظَالِمَۃً وَّ اَنۡشَاۡنَا بَعۡدَہَا قَوۡمًا اٰخَرِیۡنَ ﴿۱۱﴾

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

اور بہت سی بستیاں ہم نے تباہ کر دیں جو ظالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے دوسری قوم کو پیدا کر دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَکَمۡ
اور کتنی ہی
قَصَمۡنَا
توڑ کر رکھ دیں ہم نے
مِنۡ قَرۡیَۃٍ
بستیاں
کَانَتۡ
تھیں وہ
ظَالِمَۃً
ظالم
وَّاَنۡشَاۡنَا
اور اٹھایا ہم نے
بَعۡدَہَا
بعد ان کے
قَوۡمًا
قوموں کو
اٰخَرِیۡنَ
دوسری
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَکَمۡ
اور کتنی ہی
قَصَمۡنَا
تہس نہس کردیں ہم نے
مِنۡ قَرۡیَۃٍ
بستیوں میں سے
کَانَتۡ
تھیں
ظَالِمَۃً
ظالم
وَّاَنۡشَاۡنَا
اور پیدا کیں ہم نے
بَعۡدَہَا
ان کے بعد
قَوۡمًا
قومیں
اٰخَرِیۡنَ
دوسری
Translated by

Juna Garhi

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

اور بہت سی بستیاں ہم نے تباہ کر دیں جو ظالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے دوسری قوم کو پیدا کر دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کتنی ہی ایسی بستیاں ہیں جن کے رہنے والا ظالم تھے تو انھیں ہم نے پیس کے رکھ دیا اور ان کے بعد دوسرے لوگ پیدا کردیئے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورکتنی ہی ظالم بستیاں تھیں جنہیں ہم نے تہس نہس کردیااوراُن کے بعدہم نے دوسری قومیں پیدا کیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And how many a town We crushed, that were wrong-doing, and We raised up another people after them.

اور کتنی پیس ڈالیں ہم نے بستیاں جو تھیں گنہگار اور اٹھا کھڑے کئے ان کے پیچھے اور لوگ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کتنی ہی بستیوں کو ہم نے پیس ڈالا جو ظالم تھیں اور پھر ان کے بعد ہم نے اٹھا کھڑا کیا دوسری قوموں کو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

How many a wrong-doing town did We shatter and then raise up another people.

کتنی ہی ظالم بستیاں ہیں جن کو ہم نے پیس کر رکھ دیا اور ان کے بعد دوسری کسی قوم کو اٹھایا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے کتنی بستیوں کو پیس ڈالا جو ظالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے دوسری نسلیں پیدا کیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور بہت سی بستیاں جہاں کے لوگ شریر تھے ہم نے توڑ پھوڑ ڈالیں (تباہ کردیں) اور ان کے بعد دوسرے لوگ پیدا کئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے بہت سی بستیوں کو جو ظالم تھیں ہلاک کردیا اور ہم نے ان کے بعد دوسری قوم پیدا فرمادی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کتنی ہی بستیاں ہم نے ہلاک کردیں جن کے رہنے والے ظلم و ستم کرتے تھے اور ہم نے ان کے بعد دوسری قوم کو اٹھایا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے بہت سی بستیوں کو جو ستمگار تھیں ہلاک کر مارا اور ان کے بعد اور لوگ پیدا کردیئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And how many a city have We overthrown which were doing wrong, and We caused to grow up thereafter anot her nation!

اور ہم نے کتنی ہی بستیاں غارت کرڈالیں (جن کے رہنے والے) ظالم تھے اور ان کے بعد دوسری قوم پیدا کردی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے کتنی ہی بستیاں ہلاک کردیں ، جن کے لوگ اپنی جانوں پر ظلم ڈھانے والے تھے اور ان کے بعد دوسرے لوگ اٹھا کھڑے کیے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے کتنی ہی بستیوں کو ، جو ظلم و ستم کرنے والی تھیں ، ہلاک کر ڈالا اور ہم نے ان کے بعد اور لوگ پیدا کردیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے بہت سی بستیوں کو جو گمراہ (ستم گار) تھیں ہلاک کردیا ان کے بعد اور لوگ پیدا کردیے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کتنی ہی ظالم بستیاں ایسی تھیں جن کو ہم نے پیس کر رکھ دیا ان کے ظلم وعدوان کی بناء پر اور اٹھا کھڑا کیا ہم نے ان کے بعد کسی اور قوم کو

Translated by

Noor ul Amin

کئی بستیا ں جن کے باشندے ظالم تھے انہیں ہم نے ہلاک کردیااور ان کے بعددوسرے لوگ پیداکئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور کتنی ہی بستیاں ہم نے تباہ کردیں کہ وہ ستمگار تھیں ( ف۲۳ ) اور ان کے بعد اور قوم پیدا کی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے کتنی ہی بستیوں کو تباہ و برباد کر ڈالا جو ظالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے اور قوموں کو پیدا فرما دیا

Translated by

Hussain Najfi

اور کتنی ہی بستیاں ہیں جو ہم نے بریاد کر دیں ۔ کیونکہ وہ ظالم تھیں ( ان کے باشندے ظالم تھے ) اور ان کی جگہ اور قوم کو پیدا کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

Translated by

Muhammad Sarwar

How many unjust towns did We destroy and replace them with other nations?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

How many a town given to wrongdoing, have We destroyed, and raised up after them another people!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!

Translated by

William Pickthall

How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कितनी ही बस्तियों को, जो ज़ालिम थीं, हम ने तोड़कर रख दिया और उन के बाद हम ने दूसरे लोगों को उठाया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے بہت سی بستیاں جہاں کے رہنے والے ظالم (یعنی کافر) تھے غارت کردیں اور ان کے بعد دوسری قوم پیدا کردی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” کتنی ہی ظالم بستیاں ہیں جن کو ہم نے تہس نہس کردیا اور ان کے بعد دوسری قوم کو اٹھایا۔ (١١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کتنی ہی ظالم بستیاں ہیں جن کو ہم نے پیس کر رکھ دیا اور ان کے بعد دوسری کسی قوم کو اٹھا یا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے کتنی ہی بستیوں کو توڑ دیا جو ظلم کرنے والی تھیں، اور ہم نے ان کے بعد دوسرے لوگوں کو پیدا فرما دیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کتنی پیس ڈالیں ہم نے بستیاں جو تھیں گنہ گار اور اٹھا کھڑے کیے ان کے پیچھے اور لوگ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے بہت سی بستیوں کو کہ جن کے رہنے والے ظالم تھے چورا چورا کردیا اور ان بستیوں کو تباہ کرنے کے بعد دوسری قوم کو پیدا کردیا۔