Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 28

سورة الأنبياء

یَعۡلَمُ مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مَا خَلۡفَہُمۡ وَ لَا یَشۡفَعُوۡنَ ۙ اِلَّا لِمَنِ ارۡتَضٰی وَ ہُمۡ مِّنۡ خَشۡیَتِہٖ مُشۡفِقُوۡنَ ﴿۲۸﴾

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.

وہ ان کے آگے پیچھے کے تمام امور سے واقف ہے وہ کسی کی بھی سفارش نہیں کرتے بجز ان کے جن سے اللہ خوش ہو وہ خود ہیبت الٰہی سے لرزاں و ترساں ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَعۡلَمُ
وہ جانتا ہے
مَا
جو کچھ
بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ
ان کے آگے ہے
وَمَا
اور جو
خَلۡفَہُمۡ
ان کے پیچھے ہے
وَلَا
اور نہیں
یَشۡفَعُوۡنَ
وہ شفاعت کریں گے
اِلَّا
مگر
لِمَنِ
جس کے لیے
ارۡتَضٰی
وہ راضی ہو جائے
وَہُمۡ
اور وہ
مِّنۡ خَشۡیَتِہٖ
اس کی خشیت سے
مُشۡفِقُوۡنَ
ڈرنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَعۡلَمُ
وہ جانتا ہے
مَا
جو
بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ
سامنے ہے اُن کے
وَمَا
اور جو
خَلۡفَہُمۡ
پیچھے ہے ان کے
وَلَا یَشۡفَعُوۡنَ
اور نہیں وہ سفارش کرتے
اِلَّا
مگر
لِمَنِ
اس کےلئے جسے
ارۡتَضٰی
وہ پسند کرے
وَہُمۡ
اور وہ
مِّنۡ خَشۡیَتِہٖ
اسکے خوف سے
مُشۡفِقُوۡنَ
ڈرنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.

وہ ان کے آگے پیچھے کے تمام امور سے واقف ہے وہ کسی کی بھی سفارش نہیں کرتے بجز ان کے جن سے اللہ خوش ہو وہ خود ہیبت الٰہی سے لرزاں و ترساں ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ ان بندوں کے سامنے کے (ظاہری) احوال کو بھی جانتا ہے اور پوشیدہ احوال کو بھی۔ اور وہ صرف اسی کے حق میں سفارش کرسکیں گے جس کے لئے اللہ راضی ہو اور وہ ہمیشہ اس کے خوف سے ڈرتے رہتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ جانتاہے جواُن کے سامنے ہے اورجو اُن کے پیچھے ہے اور وہ سفارش نہیں کرتے مگراس کے لیے جسے اﷲ تعالیٰ پسند کرے اوروہ اس کے خوف سے ڈرنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He knows what is in front of them and what is behind them, and they make recommendation for none but for whom He likes, and in awe of Him they are apprehensive.

اس کو معلوم ہے جو ان کے آگے ہے اور پیچھے اور وہ سفارش نہیں کرتے مگر اس کی جس سے اللہ راضی ہو اور وہ اس کی ہیبت سے ڈرتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اور وہ شفاعت نہیں کریں گے سوائے اس کے جس کے لیے وہ راضی ہوگا اور وہ تو خود اس کے خوف سے لرزاں و ترساں رہتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He knows whatever is before them and whatsoever is remote from them and they do not intercede except for him, intercession on whose behalf pleases Him, and they stand constantly in awe of Him.

جو کچھ ان کے سامنے ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ ان سے اوجھل ہے اس سے بھی وہ باخبر ہے ۔ وہ کسی کی سفارش نہیں کرتے بجز اس کے جس کے حق میں سفارش سننے پر اللہ راضی ہو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ان کی تمام اگلی پچھلی باتوں کو جانتا ہے اور وہ کسی کی سفارش نہیں کرسکتے ، سوائے اس کے جس کے لیے اللہ کی مرضی ہو ، اور وہ اس کے خوف سے سہمے رہتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس کو معلوم ہے جو ان کے آگے ہے اور جو ان کے پیچھے 6 اور (فرشتے) کسی کی سفارش نہیں کرسکتے مگر جس کے لئے خدا کی مرضی ہو 7 اور وہ اس کی میت سے کافر رہے ہیں (یا اس کے جلال سے ڈر رہے ہیں )

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ (اللہ) ان کے اگلے اور ان کے پچھلے احوال سے باخبر ہے اور اس کی مرضی کے بغیر وہ کسی کی سفارش تک نہیں کرسکتے اور وہ سب اس کی ہیبت سے ڈرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان کو معلوم ہے جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے۔ وہ کسی کی سفارش نہیں کرتے مگر جس سے اللہ راضی ہو اور وہ اس کی ہیبت سے ڈرتے رہتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو کچھ ان کے آگے ہوچکا ہے اور پیچھے ہوگا وہ سب سے واقف ہے اور وہ (اس کے پاس کسی کی) سفارش نہیں کرسکتے مگر اس شخص کی جس سے خدا خوش ہو اور وہ اس کی ہیبت سے ڈرتے رہتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He knoweth whatsoever is before them and whatsoever is behind them; and they intercede not except for him whom He approveth, and in awe of Him they are fearful.

وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے آگے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے ۔ اور وہ شفاعت بھی نہیں کرسکتے (کسی کی) بجز اس کے کہ جس کیلئے (اللہ کی) مرضی ہو اور وہ (سب) اس کی ہیبت سے ڈرتے رہتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ ان کے آگے اور ان کے پیچھے جو کچھ کر رہے ہیں ، سب سے باخبر ہے اور وہ شفاعت نہیں کریں گے مگر صرف اس کیلئے ، جس کیلئے اللہ پسند فرمائے اور وہ اس کی خشیت سے لرزاں رہتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو کچھ ان کے آگے ہوچکا ہے اور جو کچھ پیچھے ہوگا وہ سب سے واقف ( وآگاہ ) ہے اور وہ ( لوگ ) اس کے پاس کسی کی سفارش نہیں کرسکتے سوائے اس شخص کے جس کے لیے اللہ ( تعالیٰ ) کی مرضی ہو اور وہ سب اس کی ہیبت سے ڈرتے ( رہتے ) ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو کچھ ان کے آگے ہوچکا اور جو کچھ پیچھے ہوگا وہ سب سے واقف ہے اور وہ اس کے پاس کسی کی سفارش نہیں کرسکتے مگر اس شخص کی جس سے اللہ خوش ہو اور وہ اس کی ہیبت سے ڈرتے رہتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ ایک برابر جانتا ہے وہ سب کچھ جو کہ ان کے سامنے ہے اور وہ سب کچھ بھی جو کہ ان کے پیچھے ہے اور وہ سفارش بھی نہیں کرتے مگر اسی کے لئے جس کے لئے اللہ پسند فرمائے اور وہ ہمیشہ اس کے خوف سے ڈرتے رہتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اللہ ان بندوں کے سامنے کے ( ظاہری ) احوال کو بھی جانتا ہے اور خفیہ کو بھی اور وہ صرف اسی کے حق میں سفارش کرسکیں گے جس کے لئے اللہ راضی ہو اور وہ ہمیشہ اس کے خوف سے ڈرتے رہتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جانتا ہے جو ان کے آگے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے ( ف۵۳ ) اور شفاعت نہیں کرتے مگر اس کے لیے جسے وہ پسند فرمائے ( ف۵٤ ) اور وہ اس کے خوف سے ڈر رہے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ ( اﷲ ) ان چیزوں کو جانتا ہے جو ان کے سامنے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ ( اس کے حضور ) سفارش بھی نہیں کرتے مگر اس کے لئے ( کرتے ہیں ) جس سے وہ خوش ہوگیا ہو اور وہ اس کی ہیبت و جلال سے خائف رہتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اللہ جانتا ہے جو کچھ ان کے آگے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اور وہ کسی کی شفاعت نہیں کرتے سوائے اس کے جس سے خدا راضی ہو ۔ اور وہ اس کے خوف و خشیہ سے لرزتے رہتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory).

Translated by

Muhammad Sarwar

He knows all that is in front of them and all that is behind them. (These servants of God) will not intercede with Him for anyone without His permission and they tremble in awe (before His greatness).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He knows what is before them, and what is behind them, and they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He approves and for fear of Him they tremble.

Translated by

William Pickthall

He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह जानता है जो कुछ उन के आगे है और जो कुछ उन के पीछे है, और वे किसी की सिफ़ारिश नहीं करते सिवाय उस के जिस के लिए अल्लाह पसन्द करे। और वे उस के भय से डरते रहते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(وہ جانتے ہیں کہ) اللہ تعالیٰ ان کے اگلے پچھلے (احوال) کو جانتا ہے اور بجز اس کے جس کے لیے (شفاعت کرنے کی) خدا تعالیٰ کی مرضی ہو اور کسی کی سفارش نہیں کرسکتے اور وہ سب اللہ تعالیٰ کی ہیبت سے ڈرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو کچھ ان کے سامنے ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ ان سے اوجھل ہے اس سے بھی وہ باخبر ہے۔ وہ کسی کی سفارش نہیں کرتے سوائے اس کے جس کے حق میں سفارش سننے کو اللہ پسند کرے۔ (٢٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو کچھ ان کے سامنے ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ ان سے اوجھل ہے ‘ اس سے بھی وہ باخبر ہے۔ وہ کسی کی سفارش نہیں کرتے بجز اس کے جس کے حق میں سفارش سننے پر اللہ راضی ہو ‘ اور وہ اس کے خوف سے ڈرتے رہتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ جانتا ہے جو ان کے اگلے پچھلے احوال ہیں اور وہ کسی کے لیے سفارش نہیں کریں گے بجز ایسے شخص کے جس کی سفارش کرنے میں اللہ تعالیٰ کی مرضی ہو۔ اور وہ اس کی ہیبت سے ڈرتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس کو معلوم ہے جو ان کے آگے ہے اور پیچھے اور وہ سفارش نہیں کرتے مگر اس کی جس سے اللہ راضی ہو اور وہ اس کی ہیبت سے ڈرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ ان فرشتوں کے اگلے اور پچھلے حالات کو جانتا ہے اور فرشتے بجز اس شخص کے کہ جس کے حق میں خدا کی مرضی ہو کسی اور شخص کی سفارش نہیں کرسکتے اور وہ سب اس کی ہیبت سے ڈرتے رہتے ہیں۔