Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 31

سورة الأنبياء

وَ جَعَلۡنَا فِی الۡاَرۡضِ رَوَاسِیَ اَنۡ تَمِیۡدَ بِہِمۡ ۪ وَ جَعَلۡنَا فِیۡہَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّہُمۡ یَہۡتَدُوۡنَ ﴿۳۱﴾

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنا دیئے تاکہ وہ مخلوق کو ہلا نہ سکے ، اور ہم نے اس میں کشادہ راہیں بنا دیں تاکہ وہ راستہ حاصل کریں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَجَعَلۡنَا
اور بنایا ہم نے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
رَوَاسِیَ
پہاڑوں کو
اَنۡ
کہ
تَمِیۡدَ
ـنہـوہ ڈھلک جائے
بِہِمۡ
ساتھ ان کے
وَجَعَلۡنَا
اور بنائے ہم نے
فِیۡہَا
اس میں
فِجَاجًا
کشادہ
سُبُلًا
راستے
لَّعَلَّہُمۡ
تا کہ وہ
یَہۡتَدُوۡنَ
وہ راہ پا جائیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَجَعَلۡنَا
اور بناےہم نے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
رَوَاسِیَ
پہاڑ
اَنۡ
تاکہ (نہ)
تَمِیۡدَ بِہِمۡ
وہ انہیں ہلادے
وَجَعَلۡنَا
اور بنائے ہم نے
فِیۡہَا
اس میں
فِجَاجًا
کشادہ
سُبُلًا
راستے
لَّعَلَّہُمۡ
تاکہ وہ
یَہۡتَدُوۡنَ
رہنمائی پائیں
Translated by

Juna Garhi

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنا دیئے تاکہ وہ مخلوق کو ہلا نہ سکے ، اور ہم نے اس میں کشادہ راہیں بنا دیں تاکہ وہ راستہ حاصل کریں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ وہ انھیں لے کر ہچکولے نہ کھائے ۔ نیز اس میں کشادہ راہیں بنادیں تاکہ لوگ راستہ معلوم کرلیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے زمین میں پہاڑبنائے کہ وہ انہیں ہلانہ دے اوراس میں ہم نے کشادہ راستے بنائے تاکہ وہ راہ نمائی پائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We created mountains on the earth, lest it should shake with them, and We have made therein paths and ways, so that they are guided.

اور رکھ دیئے ہم نے زمین میں بھاری بوجھ کبھی ان کو لے کر جھک پڑے اور رکھیں اس میں کشادہ راہیں تاکہ وہ راہ پائیں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ جما دیے تاکہ وہ انہیں لے کر (ایک طرف) جھک نہ جائے اور ہم نے اس کے اندر بڑے کشادہ راستے بنائے تاکہ یہ لوگ راہ یاب ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And We placed firm mountains on earth lest it should sway with them, and We made wide paths in them that they may find their way;

اور ہم نے زمین میں پہاڑ جما دیے تا کہ وہ انہیں لے کر ڈھلک نہ جائے ، 30 اور اس میں کشادہ راہیں بنا دیں ، 31 شاید کہ یہ لوگ اپنا راستہ معلوم کرلیں ۔ 32

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے زمین میں جمے ہوئے پہاڑ پیدا کیے ہیں تاکہ وہ انہیں لے کر ہلنے نہ پائے ، ( ١٥ ) اور اس میں ہم نے چوڑے چوڑے راستے بنائے ہیں ، تاکہ وہ منزل تک پہنچ سکیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے زمین میں گڑے ہوئے (یا بھاری) پہاڑ رکھے (ایسا نہ ہو) وہ ان کو لے کر جھک پڑے 13 اور ہم نے ان پہاڑوں میں کھلے راستے رکھے 14 اس لئے کہ ان کو راہ ملے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے زمین میں اس لئے پہاڑ بنائے کہ ان لوگوں کو لے کر ہلنے (نہ) لگے اور ہم نے اس میں کشادہ کشادہ رستے بنائے تاکہ (ان کے ذریعے) وہ (اپنی) منزل پر پہنچیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ وہ انہیں لے کر ایک طرف کو ڈھلک نہ جائے۔ اور ہم نے اس (زمین) میں کھلے اور کشادہ راستے بنائے تاکہ وہ راہ پائیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ لوگوں (کے بوجھ) سے ہلنے (اور جھکنے) نہ لگے اور اس میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ ان پر چلیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We have placed in the earth firm mountains lest it should move away with them, and We placed therein Passages for paths, that haply they may be guided.

اور ہم نے زمین میں پہاڑ اس لئے رکھ دیئے کہ وہ لوگوں کو لے کر ہلنے نہ لگے ۔ اور ہم نے اس میں کشادہ راستے بنادئیے تاکہ لوگ راستہ پاتے رہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے زمین میں پہاڑ گاڑ دیے کہ وہ ان کو لے کر لڑھک نہ جائے اور ان پہاڑوں کے اندر ہم نے راستہ کیلئے درے بنائے تاکہ وہ راہ پائیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ وہ ( زمین ) لوگوں ( کے بوجھ ) سے ہلنے نہ لگے اور ہم نے اس ( زمین ) میں کشادہ کشادہ راستے بنائے ، تاکہ لوگ ( ان سے ) راہ پائیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ وہ لوگوں کے بوجھ سے ہلنے اور جھکنے نہ لگے اور اس میں کشادہ رستے بنائے تاکہ لوگ ان پر چلیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے گاڑ دئیے زمین میں طرح طرح کے پہاڑوں کے عظیم الشان لنگر کہ کہیں یہ ڈولنے نہ لگے اپنے اوپر رہنے والے ان لوگوں کو لیکر اور رکھ دئیے ہم نے اس کے اندر طرح طرح کے کشادہ راستے تاکہ یہ لوگ راہ پاسکیں

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تا کہ وہ انہیں لے کرہچکولے نہ کھائے نیزاس میں وسیع راہیں بنادیں تاکہ لوگ راستہ معلوم کریں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور زمین میں ہم نے لنگر ڈالے ( ف۵۸ ) کہ انھیں لے کر نہ کانپے اور ہم نے اس میں کشادہ راہیں رکھیں کہ کہیں وہ راہ پائیں ( ف۵۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ ( اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے ) انہیں لے کر کانپنے لگے اور ہم نے اس ( زمین ) میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ ( مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے ) راہ پاسکیں

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے زمین میں پہاڑ قرار دیئے تاکہ وہ لوگوں کو لے کر ڈھلک نہ جائے اور ہم نے ان ( پہاڑوں ) میں کشادہ راستے بنائے تاکہ وہ راہ پائیں ( اور منزل مقصود تک پہنچ جائیں ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.

Translated by

Muhammad Sarwar

We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.

Translated by

William Pickthall

And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने धरती में अटल पहाड़ रख दिए, ताकि कहीं ऐसा न हो कि वह उन्हें लेकर ढुलक जाए और हम ने उस में ऐसे दर्रे बनाए कि रास्तों का काम देते हैं, ताकि वे मार्ग पाएँ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے زمین میں اس لیے پہاڑ بنائے کہ زمین ان لوگوں کو لے کر ہلنے نہ لگے اور ہم نے اس (زمین) میں کشادہ کشادہ رستے بنائے تاکہ وہ لوگ (ان کے ذریعہ سے) منزل (مقصود) کو پہنچ جاویں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ زمین انہیں لے کر ڈھلک نہ جائے اور زمین میں کشادہ راہیں بنایں تاکہ لوگ اپنا راستہ معلوم کرلیں۔ “ (٣١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ہم نے زمین میں پہاڑ جما دیئے تاکہ وہ انہیں لے کر ڈھلک نہ جائے اور اس میں کشادہ راہیں بنا دیں ‘ شاید کہ لوگ اپنا راستہ معلوم کرلیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے زمین میں جمنے والی چیزیں بنا دیں تاکہ وہ ان کو لے کر نہ ہلے اور ہم نے اس میں کشادہ راستے بنا دیئے تاکہ وہ راہ پالیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور رکھ دیے ہم نے زمین میں بھاری بوجھ کبھی ان کو لے کر جھک پڑے اور رکھیں اس میں کشادہ راہیں تاکہ وہ راہ پائیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے زمین میں بھاری بھاری پہاڑ بنائے تاکہ وہ زمین لوگوں کو لے کر کہیں ہلنے نہ لگے اور ہم نے ان پہاڑوں میں کشادہ کشادہ راستے بنائے تاکہ وہ لوگ منزل مقصود تک پہونچ سکیں۔