Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 41

سورة الأنبياء

وَ لَقَدِ اسۡتُہۡزِئَ بِرُسُلٍ مِّنۡ قَبۡلِکَ فَحَاقَ بِالَّذِیۡنَ سَخِرُوۡا مِنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿٪۴۱﴾  3

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.

اور تجھ سے پہلے رسولوں کے ساتھ بھی ہنسی مذاق کیا گیا پس ہنسی کرنے والوں کو ہی اس چیز نے گھیر لیا جس کی وہ ہنسی اڑاتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدِ
اور البتہ تحقیق
اسۡتُہۡزِئَ
مذاق اڑایا گیا
بِرُسُلٍ
کئی رسولوں کا
مِّنۡ قَبۡلِکَ
آپ سے پہلے
فَحَاقَ
تو گھیر لیا
بِالَّذِیۡنَ
ان کو جنہوں نے
سَخِرُوۡا
مذاق اڑایا
مِنۡہُمۡ
ان میں سے
مَّا
اس نے جو
کَانُوۡا
تھے وہ
بِہٖ
جس کا
یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ
وہ مذاق اڑاتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدِ
اور بلاشبہ ہقیناً
اسۡتُہۡزِئَ
مذاق اڑایا گیا
بِرُسُلٍ
رسولوں کا
مِّنۡ قَبۡلِکَ
آپ سے پہلے
فَحَاقَ
تو گھیر لیا
بِالَّذِیۡنَ
ان لوگوں کو
سَخِرُوۡا
جنہوں نے مذاق اڑایا تھا
مِنۡہُمۡ
ان میں سے
مَّا
جو تھے
کَانُوۡا
وہ سب
بِہٖ
جس کا
یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ
مذاق اڑایا کرتے
Translated by

Juna Garhi

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.

اور تجھ سے پہلے رسولوں کے ساتھ بھی ہنسی مذاق کیا گیا پس ہنسی کرنے والوں کو ہی اس چیز نے گھیر لیا جس کی وہ ہنسی اڑاتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اے نبی) آپ سے پہلے رسولوں کا بھی مذاق اڑایا جاچکا ہے۔ مگر ان کا مذاق اڑانے والے اسی چیز میں خود گھر گئے جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ یقیناآپ سے پہلے رسولوں کا بھی مذاق اُڑایا گیاتواُن میں سے جن لوگوں نے مذاق اُڑایا تھا انہیں اسی نے آ گھیرا جس کاوہ مذاق اُڑایا کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And messengers have been mocked at before you. So those who laughed at them were besieged by what they have been mocking at.

اور ٹھٹھے ہوچکے ہیں رسولوں سے تجھ سے پہلے پھر الٹ پڑی ٹھٹھا کرنے والوں پر ان میں سے وہ چیز جس کا ٹھٹھا کرتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ سے پہلے جو رسول آئے تھے ان کا بھی مذاق اڑایا گیا تھا تو پھر گھیر لیا ان میں سے مذاق اڑانے والوں کو اسی (عذاب) نے جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Other Messengers before you were also mocked, but those who scoffed at the Messengers were overtaken by the same scourge that they had scoffed at.

مذاق تم سے پہلے بھی رسولوں کا اڑایا جا چکا ہے مگر ان کا مذاق اڑانے والے اسی چیز کے پھیر میں آکر رہے جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے ۔ ؏ 3

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) تم سے پہلے بھی پیغمبروں کا مذاق اڑایا گیا تھا ، پھر ان کا مذاق بنانے والوں کو اسی چیز نے آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیغمبر کچھ تجھی سے کافروں نے ٹھٹھا نہیں کیا) تجھ سے پہلے جو پیغمبر ہوئے ان کو (بھی) مسخرہ بنایا آخر جو لوگ ان میں سے ٹھٹھا کرتے تھے ان پر خود ہی الٹ پڑا جس کا ٹھٹھا کرتے تھے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک آپ سے پہلے پیغمبروں کا بھی مذاق اڑایا گیا تو ان میں سے جن لوگوں نے مذاق اڑایا تھا سو ان پر وہ (عذاب) واقع ہوگیا جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ سے پہلے رسولوں کا مذاق اڑایا گیا۔ مگر ان کا مذاق اڑانے والوں کو اس (عذاب نے) گھیر لیا جنس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم سے پہلے بھی پیغمبروں کے ساتھ استہزاء ہوتا رہا ہے تو جو لوگ ان میں سے تمسخر کیا کرتے تھے ان کو اسی (عذاب) نے جس کی ہنسی اُڑاتے تھے آگھیرا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly mocked were the apostles before thee, then there surrounded those of them Who scoffed that whereat they had been mocking!

اور یقیناً آپ سے پہلے بھی جو پیغمبروں کے ساتھ تمسخر کیا جاچکا ہے پھر جن لوگوں نے ہنسی اڑائی تھی ان کے اوپر وہی (عذاب) آ واقع ہوا جس پر وہ تمسخر کر رہے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم سے پہلے بھی رسولوں کا مذاق اڑایا گیا ۔ تو جن لوگوں نے ان میں سے مذاق اڑایا ، ان کو اس چیز نے گھیر لیا ، جس کا وہ مذاق اڑاتے رہے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) تحقیق آپ سے پہلے بھی پیغمبروں کا مذاق اُڑایا جاتا رہا ہے پس جو لوگ ان میں سے مذاق کیا کرتے تھے انہیں اسی عذاب نے کہ جس کی ہنسی اُڑاتے تھے ، آگھیرا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم سے پہلے بھی رسولوں کے ساتھ ٹھٹھے ہوچکے ہیں۔ تو جو لوگ ان میں سے تمسخر کیا کرتے تھے ان کو اسی عذاب نے جس کی ہنسی اڑاتے تھے آگھیرا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اے پیغمبر ! آپ ان کی ٹھٹھا بازی سے دلگیر نہ ہوں کیونکہ یقینی طور پر آپ سے پہلے رسولوں کا بھی مذاق اڑایا گیا مگر انجام کار ان میں سے ان لوگوں کا جو مذاق اڑایا کرتے تھے گھیر لیا اسی چیز نے جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) آپ سے پہلے بھی رسولوں کامذاق اڑایاجاچکا ہے پھران کامذاق اڑانے والوں کو اسی عذاب نے آگھیر اجس کاوہ مذاق اڑاتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک تم سے اگلے رسولوں کے ساتھ ٹھٹھا کیا گیا ( ف۸۰ ) تو مسخرگی کرنے والوں کا ٹھٹھا انھیں کو لے بیٹھا ( ف۸۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ سے پہلے بھی رسولوں کے ساتھ مذاق کیا گیا سو ان لوگوں میں سے انہیں جو تمسخر کرتے تھے اسی ( عذاب ) نے گھیر لیا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک ان پیغمبروں کا مذاق اڑایا گیا جو آپ سے پہلے تھے تو اسی ( عذاب ) نے ان مذاق اڑانے والوں کو گھیر لیا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

Translated by

Muhammad Sarwar

They mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Indeed (many) Messengers were mocked before you, but the scoffers were surrounded by what they used to mock.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly apostles before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.

Translated by

William Pickthall

Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम से पहले भी रसूलों की हँसी उड़ाई जा चुकी है, किन्तु उन में से जिन लोगों ने उन की हँसी उड़ाई थी उन्हें उसी चीज़ ने आ घेरा, जिस की वे हँसी उड़ाते थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور آپ سے پہلے جو پیغمبر گزرے ہیں ان کے ساتھ بھی (کفار کی طرف سے) تمسخر کیا گیا تھا سو جن لوگوں نے ان سے تمسخر کیا تھا ان پر وہ عذاب واقع ہوگیا جس کے ساتھ وہ استہزاء کرتے تھے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” آپ سے پہلے بھی رسولوں سے مذاق کیا گیا ہے مگر رسولوں کا مذاق اڑانے والے اسی چیز کے چکر میں آکر رہے جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے۔ “ (٤١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مذاق تم سے پہلے بھی رسولوں کا اڑایاجا چکا ہے ‘ مگر ان کا مذاق اڑانے والے اسی چیز کے پھیر میں آکر رہے جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ واقعی بات ہے کہ آپ سے پہلے رسولوں کے ساتھ تمسخر کیا گیا سو جن لوگوں نے ان کا تمسخر کیا انہیں وہ چیزپہنچ گئی جس کا وہ استہزاء کیا کرتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ٹھٹھے ہوچکے ہیں رسولوں سے تجھ سے پہلے پھر الٹ پڑی ٹھٹھا کرنے والوں پر ان میں سے وہ چیز جس کا ٹھٹھا کرتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بیشک آپ سے پہلے رسولوں کا بھی مذاق اڑایا گیا ہے پھر ان مذاق اڑانے والوں کو اس عذاب نے آگھیرا جس کا یہ مذاق اڑایا کرتے تھے۔