Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 74

سورة الأنبياء

وَ لُوۡطًا اٰتَیۡنٰہُ حُکۡمًا وَّ عِلۡمًا وَّ نَجَّیۡنٰہُ مِنَ الۡقَرۡیَۃِ الَّتِیۡ کَانَتۡ تَّعۡمَلُ الۡخَبٰٓئِثَ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فٰسِقِیۡنَ ﴿ۙ۷۴﴾

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

ہم نے لوط ( علیہ السلام ) کو بھی حکم اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات دی جہاں کےلوگ گندے کاموں میں مبتلا تھے ۔ اور تھے بھی وہ بدترین گنہگار ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلُوۡطًا
اور لوط
اٰتَیۡنٰہُ
عطا کیا ہم نے اسے
حُکۡمًا
حکم
وَّعِلۡمًا
اور علم
وَّ نَجَّیۡنٰہُ
اور نجات دی ہم نے اسے
مِنَ الۡقَرۡیَۃِ
اس بستی سے
الَّتِیۡ
وہ جو
کَانَتۡ
تھی
تَّعۡمَلُ
وہ کرتی
الۡخَبٰٓئِثَ
خبیث کام
اِنَّہُمۡ
یقینا وہ
کَانُوۡا
تھے وہ
قَوۡمَ
لوگ
سَوۡءٍ
برے
فٰسِقِیۡنَ
فاسق
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلُوۡطًا
اور لوط کو
اٰتَیۡنٰہُ
دی ہم نے اُس کو
حُکۡمًا
حکمت
وَّعِلۡمًا
اور علم
وَّ نَجَّیۡنٰہُ
اور نجات دی ہم نے اسے
مِنَ الۡقَرۡیَۃِ
اس بستی سے
الَّتِیۡ
جو
کَانَتۡ
تھی
تَّعۡمَلُ
کرتی
الۡخَبٰٓئِثَ
بد کاریاں
اِنَّہُمۡ
یقیناً وہ
کَانُوۡا
تھے
قَوۡمَ
لوگ
سَوۡءٍ
برُے
فٰسِقِیۡنَ
نا فرمان
Translated by

Juna Garhi

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

ہم نے لوط ( علیہ السلام ) کو بھی حکم اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات دی جہاں کےلوگ گندے کاموں میں مبتلا تھے ۔ اور تھے بھی وہ بدترین گنہگار ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا اور اس بستی سے نجات دی جس کے رہنے والے گندے کام کرتے تھے۔ بلاشبہ وہ بہت برے اور نافرمان لوگ تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورلُوط کوہم نے حکمت اورعلم عطا کیااور ہم نے اُس بستی سے اُسے نجات دی جوبدکاریاں کرتی تھی، یقیناًوہ برے،نافرمان لوگ تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

As for Lilt, We gave him wisdom and knowledge and We delivered him from the town that used to do dirty deeds. Indeed, they were the people of evil, the sinners.

اور لوط کو دیا ہم نے حکم اور سمجھ اور بچا نکالا اس کو اب بستی سے جو کرتے تھے گندے کام

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور لوط ( علیہ السلام) کو ہم نے حکم اور علم عطا فرمایا اور ہم نے اسے نجات دی اس بستی سے جو گندے کام کرتی تھی یقیناً وہ نہایت برے اور نافرمان لوگوں کی قوم تھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We bestowed upon Lot sound judgement and knowledge, and We delivered him from the city that was immersed in foul deeds. They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.

اور لوط ( علیہ السلام ) کو ہم نے حکم اور علم بخشا 67 اور اسے اس بستی سے بچا کر نکال دیا جو بدکاریاں کرتی تھی ۔ ۔ ۔ ۔ درحقیقت وہ بڑی ہی بری ، فاسق قوم تھی ۔ ۔ ۔ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا ، اور انہیں اس بستی سے نجات دی جو گندے کام کرتی تھی ۔ ( ٣٠ ) حقیقت میں وہ بہت برائی والی نافرمان قوم تھی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور لوط کو ہم نے پیغمبر دے دیا سمجھ فیصلہ کرنے کی) اور علم دیا اور ہمنی اس کو اس بستی (سدوم) سے نجات دی جہاں کے لوگ ناپاک کام (لواطت) کیا کرتے تھے بیشک وہ بدکار لوگ تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور لوط (علیہ السلام) کو ہم نے حکم اور علم (نبوت و حکمت) بخشا اور اس بستی سے جہاں کے لوگ گندے کام کرتے تھے ان کو بچا نکالا۔ بیشک وہ (بستی والے) برے (اور) بدکردار لوگ تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور لوط کو ہم نے علم و حکمت سے نوازا اور اس بستی سے بچا لیا جو بدکاریاں کیا کرتی تھی بلاشبہ وہ لوگ برے اور نافرمان تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور لوط (کا قصہ یاد کرو) جب ان کو ہم نے حکم (یعنی حکمت ونبوت) اور علم بخشا اور اس بستی سے جہاں کے لوگ گندے کام کیا کرتے تھے۔ بچا نکالا۔ بےشک وہ برے اور بدکردار لوگ تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Lut! We vouchsafed unto him judgment and knowledge, and We delivered him out of the city which had been working foul deeds; verily they were a people evil, wicked.

اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا ۔ اور ہم نے انہیں اس بستی سے نجات دی جس کے رہنے والے گندے کام کرتے رہتے تھے بیشک وہ لوگ بڑے ہی بدکار تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور لوط کو بھی ہم نے قوتِ فیصلہ اور علم کی نعمت عطا فرمائی اور اس کو اس بستی سے نجات دی ، جس کے باشندے بدکاریوں کے مرتکب تھے ۔ وہ لوگ بڑے ہی نابکار وناہنجار تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور لوط ( علیہ السلام ) کہ ہم نے ان کو حکمت اور نبوت عطا فرمائی اور ہم نے انکو اس بستی سے بچایا جو ( یعنی اس کے رہنے والے ) بدکاری کے کام کیا کرتے تھے ، بلاشبہ وہ بری اور حد سے تجاوز کرنے والی قوم تھی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور لوط (کا قصہ یاد کرو جب ان) کو ہم نے حکمت اور علم عطا فرمایا اور اس کو اس بستی سے بچا نکالا جو گندے کام کرتی تھی اور وہ لوگ برے اور نافرمان تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور لوط کو بھی ہم نے نوازا تھا حکم اور علم کی دولت سے اور ہم نے ان کو بچا نکالا تھا اس بستی سے جو گندے کام کرتی تھی بلاشبہ وہ بڑے برے اور بد کردار لوگ تھے

Translated by

Noor ul Amin

اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا اور اس بستی سے نجات دی جس کے رہنے والے گندے کام کرتے تھے بلاشبہ وہ بہت برے اور نافرمان لوگ تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور لوط کو ہم نے حکومت اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات بخشی جو گندے کام کرتی تھی ( ف۱۳۲ ) بیشک وہ برُے لوگ بےحکم تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور لوط ( علیہ السلام ) کو ( بھی ) ہم نے حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے انہیں اس بستی سے نجات دی جہاں کے لوگ گندے کام کیا کرتے تھے ۔ بیشک وہ بہت ہی بری ( اور ) بد کردار قوم تھی

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے لوط ( ع ) کو حکمت اور علم عطا کیا ۔ اور انہیں اس بستی سے نجات دی جس کے باشندے گندے کام کیا کرتے تھے واقعی وہ قوم بڑی بری اور نافرمان تھی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

Translated by

Muhammad Sarwar

To Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And (remember) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town who practised Al-Khaba'ith. Verily, they were a people given to evil, and were rebellious.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors;

Translated by

William Pickthall

And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और रहा लूत तो उसे हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया और उसे उस बस्ती से छुटकारा दिया जो गन्दे कर्म करती थी। वास्तव में वह बहुत ही बुरी और अवज्ञाकारी क़ौम थी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور لوط (علیہ السلام) کو ہم نے حکمت اور علم (جو شان انبیاء کے مناسب ہوتا ہے) عطا فرمایا اور ہم نے ان کو اس بستی سے نجات دی جس کے رہنے والے گندے کام کیا کرتے تھے بلاشبہ وہ لوگ بڑے بدذات بدکار تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور لوط کو ہم نے حکم اور علم بخشا اور اسے اس بستی سے بچا کر نکال لیا جو بدکاریاں کرتی تھی۔ حقیقت یہ ہے کہ وہ بڑی ہی فاسق قوم تھی۔ (٧٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور لوط کو ہم نے حکم او علم بخشا اور اسے اس بستی سے بچا کر نکال دیا جو بدکاریاں کرتی تھی۔ درحقیقت وہ بڑی ہی بری فاسق قوم تھی۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے لوط کو حکم اور علم عطا کیا اور ہم نے انہیں اس بستی سے نجات دی جس کے رہنے والے برے کام کیا کرتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور لوط کو دیا ہم نے حکم اور سمجھ اور بچا نکالا اس کو اس بستی سے جو کرتے تھے گندے کام وہ تھے لوگ بڑے نافرمان

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور لوط (علیہ السلام) کو بھی ہم نے نبوت اور علم عطا کیا اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس بستی سے بچانکالا جس بستی کے لوگ گندے گندے کام کیا کرتے تھے اس میں شک نہیں کہ وہ برے لوگ تھے نافرمان۔