Surat ul Hajj

Surah: 22

Verse: 54

سورة الحج

وَّ لِیَعۡلَمَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡعِلۡمَ اَنَّہُ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّکَ فَیُؤۡمِنُوۡا بِہٖ فَتُخۡبِتَ لَہٗ قُلُوۡبُہُمۡ ؕ وَ اِنَّ اللّٰہَ لَہَادِ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۵۴﴾

And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.

اور اس لئے بھی کہ جنہیں علم عطا فرمایا گیا ہے وہ یقین کرلیں کہ یہ آپ کے رب ہی کی طرف سے سراسر حق ہی ہے پھر وہ اس پر ایمان لائیں اور ان کے دل اس کی طرف جھک جائیں یقیناً اللہ تعالٰی ایمان والوں کو راہ راست کی طرف رہبری کرنے والا ہی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّلِیَعۡلَمَ
اور تاکہ جان لیں
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
اُوۡتُوا
دیئے گئے
الۡعِلۡمَ
علم
اَنَّہُ
کہ بےشک وہ
الۡحَقُّ
حق ہے
مِنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی طرف سے
فَیُؤۡمِنُوۡا
پھر وہ ایمان لے آئیں
بِہٖ
اس پر
فَتُخۡبِتَ
پھر عاجزی کریں
لَہٗ
اس کے لیے
قُلُوۡبُہُمۡ
دل ان کے
وَاِنَّ
اور بےشک
اللّٰہَ
اللہ
لَہَادِ
البتہ راہ دکھانے والا ہے
الَّذِیۡنَ
ان کو جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے
اِلٰی صِرَاطٍ
طرف راستے
مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھے کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّلِیَعۡلَمَ
اور تاکہ جان لیں
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ
اُوۡتُوا
جن کو دیا گیا ہے
الۡعِلۡمَ
علم
اَنَّہُ
یقیناً وہ
الۡحَقُّ
حق ہے
مِنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی جانب سے
فَیُؤۡمِنُوۡا
تو وہ ایمان لائیں
بِہٖ
اس پر
فَتُخۡبِتَ
پس عاجز ہو جائیں
لَہٗ
اُس کے لیے
قُلُوۡبُہُمۡ
دل اُن کے
وَاِنَّ
اور یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
لَہَادِ
ضرور ہدایت دینے والا ہے
الَّذِیۡنَ
اُن لوگوں کو
اٰمَنُوۡۤا
جو ایمان لائے
اِلٰی
طرف
صِرَاطٍ
راستے کے
مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھے
Translated by

Juna Garhi

And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.

اور اس لئے بھی کہ جنہیں علم عطا فرمایا گیا ہے وہ یقین کرلیں کہ یہ آپ کے رب ہی کی طرف سے سراسر حق ہی ہے پھر وہ اس پر ایمان لائیں اور ان کے دل اس کی طرف جھک جائیں یقیناً اللہ تعالٰی ایمان والوں کو راہ راست کی طرف رہبری کرنے والا ہی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اس لئے بھی کہ جن لوگوں کو علم دیا گیا ہے وہ جان لیں کہ یہ حق ہے آپ کے رب کی طرف سے اور وہ ایمان لائیں اور ان کے دل اس حق کے آگے جھک جائیں اور اللہ تعالیٰ یقینا ایمان لانے والوں کو سیدھی راہ دکھلا دیتا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتاکہ جن لوگوں کو علم دیا گیا ہے جان لیں کہ آپ کے رب کی جانب سے یقیناًوہ حق ہے تووہ اس پر ایمان لے آئیں پس اُن کے دل اس کے لیے عاجز ہو جائیں اور یقیناًاﷲ تعالیٰ ان لوگوں کوجوایمان لائے سیدھے راستے کی طرف ضرور ہدایت دینے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and so that those who have been given knowledge may know that it (i.e. the revelation recited by the prophet) is the truth from your Lord, and they may believe in it and their hearts may become humble towards it. And Allah is the One who takes the believers to the straight path.

اور اس واسطے کہ معلوم کرلیں وہ لوگ جن کو سمجھ ملی ہے کہ یہ تحقیق ہے تیرے رب کی طرف سے پھر اس پر یقین لائیں اور نرم ہوجائیں اس کے آگے دل ان کے اور اللہ سمجھانے والا ہے یقین لانے والوں کو راہ سیدھی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس لیے بھی کہ وہ لوگ جان جائیں جنہیں علم دیا گیا ہو کہ یقیناً یہ حق ہے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے رب کی طرف سے تو وہ اس پر ایمان لے آئیں اور ان کے دل اس (اللہ) کے آگے جھک جائیں اور یقیناً اللہ اہل ایمان کو سیدھے راستے کی طرف ہدایت دینے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(He also does this) in order that those endowed with knowledge may know that it is the Truth from your Lord and that they may have faith in it and their hearts may humble themselves before Him. Verily Allah always directs those that believe to the Right Way.

اور علم سے بہرہ مند لوگ جان لیں کہ یہ حق ہے تیرے رب کی طرف سے اور وہ اس پر ایمان لے آئیں اور ان کے دل اس کے آگے جھک جائیں ، یقینا اللہ ایمان لانے والوں کو ہمیشہ سیدھا راستہ دکھا دیتا ہے ۔ 101

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اس رکاوٹ کو اللہ تعالیٰ نے اس لیے دور کیا ) تاکہ جن لوگوں کو علم عطا ہوا ہے ، وہ جان لیں کہ یہی ( کلام ) برحق ہے جو تمہارے پروردگار کی طرف سے آیا ہے ، پھر وہ اس پر ایمان لائیں ، اور ان کے دل اس کے آگے جھک جائیں ، اور یقین رکھو کہ اللہ ایمان والوں کو سیدھے راستے کی ہدایت دینے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہ غرض ہے کہ جو لوگ علم والے ہیں وہ جان لیں کہ وحی (یعنی قرآن شریف) برحق ہے تیرے مالک کی طرف سے پھر اس پر ایمانل ائیں اور ان کے دلوں کو اس بر اطمینان ہو 1 اور بیشک اللہ تعالیٰ ایمان والوں کو ضرور سیدھا راستہ 2 دکھلائے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تاکہ جن لوگوں کو علم عطا ہوا ہے وہ جان لیں کہ یہ (وحی) آپ کے پروردگار کی طرف سے سچ ہے تو وہ اس پر ایمان لائیں پھر ان کے دل اس (اللہ) کے آگے عاجزی کریں اور بیشک اللہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے سیدھے راستے کی طرف ہدایت فرماتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( یہ اس لئے بھی ہے کہ ) جنہیں علم دیا گیا ہے وہ اس بات کو جان لیں کہ آپ کے رب کی طرف سے (جو بھی نازل کیا گیا ہے) وہ سچ ہے۔ پھر اس پر ایمان لائیں اور ان کے دل نرم ہو کر اس کے آگے جھک جائیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور یہ بھی غرض ہے کہ جن لوگوں کو علم عطا ہوا ہے وہ جان لیں کہ وہ (یعنی وحی) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو وہ اس پر ایمان لائیں اور ان کے دل خدا کے آگے عاجزی کریں۔ اور جو لوگ ایمان لائے ہیں خدا ان کو سیدھے رستے کی طرف ہدایت کرتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And that those who have been vouchsafed knowledge may know that it is the truth from thy Lord and may believe therein, and so their hearts may submit thereto. And verily Allah is the Guide of those who believe unto a path straight.

اور (یہ سب اس لئے بھی) تاکہ جن لوگوں کو فہم عطا ہوا ہے وہ یقین کرلیں کہ یہ آپ کے پروردگار کی طرف سے حق ہے سو اس کے ایمان پر (اور زیادہ) قائم ہوجائیں ۔ پھر اس کی طرف انکے دل (اور بھی) جھک جائیں اور بیشک اللہ ایمان والوں کو راہ راست دکھاکر رہتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ( ایسا اس لئے بھی ہوتا ہے ) کہ وہ لوگ جن کو علم عطا ہوا ہے ، اچھی طرح جان لیں کہ یہی تیرے رب کی جانب سے حق ہے ، پس ان کے ایمان اس پر پختہ ہوں اور ان کے دل اس کے آگے جھک جائیں اور اللہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں ، ضرور صراطِ مستقیم کی ہدایت فرمائے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تاکہ جن لوگوں کو علم دیا گیا وہ جان لیں کہ یہ حق ہے آپ کے رب کی طرف سے پس وہ اس پر ایمان لائیں پھر اس کے آگے ان کے دل جھک جائیں اوربے شک اللہ ( تعالیٰ ) البتہ ایمان والوں کو سیدھے راستے کی ہدایت دینے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تاکہ جن لوگوں کو علم عطا ہوا ہے وہ جان لیں کہ بیشک وہ ( وحی) آپ کے رب کی طرف سے حق ہے تو وہ اس پر ایمان لائیں اور ان کے دل اللہ کے سامنے عاجزی کریں اور جو لوگ ایمان لائے ہیں اللہ ان کو سیدھی راہ کی ہدایت کرتا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

نیز یہ اس لئے کہ تاکہ جان لیں وہ لوگ جن کو علم کا نور بخشا گیا ہے کہ یہی بات قطعی طور پر حق ہے تمہارے رب کی جانب سے پھر وہ اس پر مزید پختگی سے ایمان لے آئیں اور اس کے نتیجے میں جھک جائیں ان کے دل اس حق وصدق کے آگے اور بیشک اللہ ہدایت سے سرفراز فرمانے والا ہے ان لوگوں کو جو ایمان لائے ہوں سیدھی راہ کی طرف

Translated by

Noor ul Amin

اور اسلئے کہ جن لوگوں کو علم دیاگیا ہے وہ جان لیں کہ یہ حق آ پکے رب کی طرف سے ہے اور وہ ایمان لائیں اور ان کے دل ( حق کے آگے ) جھک جائیں او ر اللہ تعالیٰ یقینا ایمان لانے والوں کو صراط مستقیم دکھلا دیتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس لیے کہ جان لیں وہ جن کو علم ملا ہے ( ف۱٤۵ ) کہ وہ ( ف۱٤٦ ) تمہارے رب کے پاس سے حق ہے تو اس پر ایمان لائیں تو جھک جائیں اس کے لیے ان کے دل ، اور بیشک اللہ ایمان والوں کو سیدھی راہ چلانے والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تاکہ وہ لوگ جنہیں علم ( صحیح ) عطا کیا گیا ہے جان لیں کہ وہی ( وحی جس کی پیغمبر نے تلاوت کی ہے ) آپ کے رب کی طرف سے ( مَبنی ) برحق ہے سو وہ اسی پر ایمان لائیں ( اور شیطانی وسوسوں کو ردّ کردیں ) اور ان کے دل اس ( رب ) کے لئے عاجزی کریں ، اور بیشک اﷲ مومنوں کو ضرور سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرمانے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور اس میں ( یہ مصلحت بھی ہے ) کہ وہ لوگ جنہیں علم عطا کیا گیا ہے ۔ جان لیں کہ یہ ( وحی ) آپ کے پروردگار کی طرف سے حق ہے تاکہ وہ اس پر ایمان لائیں اور ان کے دلوں میں اس کیلئے عجز و نیاز پیدا ہو جائے ۔ بےشک اللہ ایمان لانے والوں کو سیدھے راستہ تک پہنچانے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Way.

Translated by

Muhammad Sarwar

so that those who have received knowledge would know and believe that whatever happens with the Prophets and Messengers is the Truth from their Lord and will believe it. This will cause their hearts to become filled with awe. God guides the believers to the right path.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And that those who have been given knowledge may know that it (this Qur'an) is the truth from your Lord, so that they may believe therein, and their hearts may submit to it with humility. And verily, Allah is the Guide of those who believe, to the straight path.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And that those who have been given the knowledge may know that it is the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts may be lowly before it; and most surely Allah is the Guide of those who believe into a right path.

Translated by

William Pickthall

And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और ताकि वे लोग जिन्हें ज्ञान मिला है, जान लें कि यह तुम्हारे रब की ओर से सत्य है। अतः वे इस पर ईमान लाएँ और उस के सामने उन के दिल झुक जाएँ और निश्चय ही अल्लाह ईमान लाने वालों को अवश्य सीधा मार्ग दिखाता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تاکہ جن لوگوں کو فہم (صحیح) عطا ہوا ہے وہ (ان عجوبہ اور نور ہدایت سے) اس امر کا زیادہ یقین کرلیں کہ یہ (جو نبی نے پڑھا ہے) آپ کے رب کی طرف سے حق ہے سو ایمان پر زیادہ قائم ہوجاویں پھر اس کی طرف ان کے دل اور بھی جھک جاویں اور واقعی ان ایمان والوں کو اللہ تعالیٰ ہی راہ راست دکھلاتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور علم والے لوگ جان لیں کہ یہ حق ہے آپ کے رب کی طرف سے سو وہ اس پر ایمان لے آئیں اور ان کے دل اس کے آگے جھک جائیں یقیناً اللہ ایمان لانے والوں کو سیدھا راستہ دکھاتا ہے۔ “ (٥٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور علم سے بہرہ مند لوگ جان لیں کہ یہ حق ہے تیرے رب کی طرف سے اور وہ اس پر ایمان لے آئیں اور ان کے دل اس کے آگے جھک جائیں ، یقینا اللہ ایمان لانے والوں کو ہمیشہ سیدھا راستہ دکھا دیتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تاکہ وہ لوگ زیادہ یقین کرلیں جنہیں علم دیا گیا کہ بیشک وہ آپ کے رب کی طرف سے حق ہے، پھر ایمان پر زیادہ قائم ہوجائیں پھر ان کے دل اس کی طرف اور بھی جھک جائیں، اور بلاشبہ اللہ ایمان والوں کو صراط مستقیم کی ہدایت فرماتا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اس واسطے کہ معلوم کرلیں وہ لوگ جن کو سمجھ ملی ہے کہ یہ تحقیق ہے تیرے رب کی طرف سے پھر اس پر یقین لائیں نرم ہوجائیں اس کے آگے ان کے دل اور اللہ سمجھانے والا ہے یقین لانے والوں کو راہ سیدھی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نیز یہ اس لئے ہوتا ہے کہ جو اہل علم ہیں و اس امر کا اور زیادہ یقین کرلیں کہ جو پیغمبر نے پڑھا کہے وہی آپ کے رب کی جانب سے حق ہے پھر اس پر ایمان لانے میں اہل علم اور پختہ ہوجائیں اور ان کے دل اس قرآن کریم کے سامنے اور جھک جائیں اور یہ واقعہ ہے جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کو اللہ ہی سیدھی راہ دکھاتا ہے