Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 107

سورة المؤمنون

رَبَّنَاۤ اَخۡرِجۡنَا مِنۡہَا فَاِنۡ عُدۡنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوۡنَ ﴿۱۰۷﴾

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

اے پروردگار! ہمیں یہاں سے نجات دے اگر اب بھی ہم ایسا ہی کریں تو بیشک ہم ظالم ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

رَبَّنَاۤ
اے ہمارے رب
اَخۡرِجۡنَا
نکال دے ہمیں
مِنۡہَا
اس سے
فَاِنۡ
پھر اگر
عُدۡنَا
دوبارہ کریں ہم
فَاِنَّا
تو بےشک ہم
ظٰلِمُوۡنَ
ظالم ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

رَبَّنَاۤ
اے ہمارے رب
اَخۡرِجۡنَا
نکال ہمیں
مِنۡہَا
یہاں سے
فَاِنۡ
پھر اگر
عُدۡنَا
ہم دوبارہ کریں
فَاِنَّا
تو بلاشبہ ہم
ظٰلِمُوۡنَ
ظالم ہوں گے
Translated by

Juna Garhi

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

اے پروردگار! ہمیں یہاں سے نجات دے اگر اب بھی ہم ایسا ہی کریں تو بیشک ہم ظالم ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پروردگار ! ہمیں اس آگ سے نکال اگر ہم دوبارہ ایسا قصور کریں تو واقعی ہم ظالم ٹھہرے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے ہمارے رب!ہمیں یہاں سے نکال ،پھر اگرہم دوبارہ کریں توبلاشبہ ہم ہی ظالم ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 our Lord, get us out from here; if we do this again, then of course, we will be transgressors.|"

اے ہمارے رب نکال لے ہم کو اس میں سے اگر ہم پھر کریں تو ہم گنہگار

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے ہمارے پروردگار ! (ایک بار) ہمیں یہاں سے نکال دے اگر ہم دوبارہ یہی کریں تو پھر ہم واقعی ظالم ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اے پروردگار ، اب ہمیں یہاں سے نکال دے پھر ہم ایسا قصور کریں تو ظالم ہوں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہمارے پروردگار ! ہمیں یہاں سے باہر نکال دیجیے ، پھر اگر ہم دوبارہ وہی کام کریں تو بیشک ہم ظالم ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مالک ہمارے ہم کو (اب کی بار) دوزخ سے نکال دے پھر اگر ہم ایسا کریں تو بیشک ہم قصور وار ہیں۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ہمارے پروردگار ! اس (جہنم) سے (ایک بار) ہم کو نکال دیجئے تو اگر ہم پھر ایسا ہی کریں تو یقینا ہم غلط کار ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ہمارے رب ہمیں اس جہنم سے نکال دیجئے۔ آئندہ اگر ہم ایسا کریں تو بیشک ہم بےانصاف ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے پروردگار! ہم کو اس میں سے نکال دے، اگر ہم پھر (ایسے کام) کریں تو ظالم ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O our Lord! take us forth from it: then if we return, we shall be wrong-doers indeed.

اے ہمارے پروردگار ہم کو اس (جہنم) سے نکال دے اب اگر ہم پھر ایسا کریں تو بیشک ہم (پورے) قصور وار ہوں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ہمارے رب! ہمیں اس جہنم سے ایک مرتبہ نکال ۔ اگر ہم پھر ایسا کریں تو بیشک ہم ہی اپنی جانوں پر ظلم ڈھانے والے ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ہمارے رب! ہمیں یہاں سے نکال دیجیے اگر ہم دوبارہ ( گناہ کی طرف ) لوٹیں تو بے شک ہم ظالم ہوں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے ہمارے رب ! ہم کو اس میں سے نکال دے اگر ہم پھر ایسے کام کریں تو ظالم ہوں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے ہمارے رب، اب ہمیں یہاں سے نکال دے (اور دنیا میں اب ھر کام کرنے کی فرصت و مہلت عطا فرما دے) پھر اگر ہم دوبارہ قصور کریں تو جو مرضی سزا دے کیونکہ اس صورت میں ہم بلاشبہ ظالم ہوں گے،

Translated by

Noor ul Amin

ہمارے رب!ہمیں اس آگ سے نکال اگرہم دوبارہ ایساکریں توواقعی ہم ظالم ٹھہرے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے رب ہمارے ہم کو دوزخ سے نکال دے پھر اگر ہم ویسے ہی کریں تو ہم ظالم ہیں ( ف۱٦۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ہمارے رب! تو ہمیں یہاں سے نکال دے پھر اگر ہم ( اسی گمراہی کا ) اعادہ کریں تو بیشک ہم ظالم ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

اے ہمارے پروردگار! ( ایک بار ) ہمیں اس سے نکال دے ۔ پھر اگر ہم ایسا کریں گے تو بےشک ہم سراسر ظالم ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

Translated by

Muhammad Sarwar

Lord, take us out of this and if we sin again, we shall certainly be unjust".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Our Lord! Bring us out of this. If ever we return (to evil), then indeed we shall be wrongdoers."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.

Translated by

William Pickthall

Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हमारे रब! हमें यहाँ से निकाल दे! फिर हम दोबारा ऐसा करें तो निश्चय ही हम अत्याचारी होंगे।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ہمارے رب ہم کو اس (جہنم) سے (اب) نکال دیجیئے پھر اگر ہم دوبارہ (ایسا) کریں تو ہم بیشک پورے قصور وار ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے پروردگار اب ہمیں یہاں سے نکال دے پھر ہم ایسا کریں تو ظالم ہوں گے۔ (١٠٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے پروردگار ‘ اب ہمیں یہاں سے نکال دے۔ پھر ہم ایسا قصور کریں تو ظالم ہوں گے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اے ہمارے رب ہمیں اس سے نکال دیجیے پھر اگر ہم دوبارہ کریں تو بلاشبہ ہم ظالم ہو نگے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ہمارے رب نکال لے ہم کو اس میں سے اگر ہم پھر کریں تو ہم گناہ گار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ہمارے رب ہم کو اس جہنم کی آگ سے نکال لے اگر آئندہ ہم پھر ایسا کریں تو بیشک ہم گنہگار ہیں