Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 37

سورة المؤمنون

اِنۡ ہِیَ اِلَّا حَیَاتُنَا الدُّنۡیَا نَمُوۡتُ وَ نَحۡیَا وَ مَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوۡثِیۡنَ ﴿۪ۙ۳۷﴾

Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

۔ ( زندگی ) تو صرف دنیا کی زندگی ہے ہم مرتے جیتے رہتے ہیں اور یہ نہیں کہ ہم پھر اٹھائے جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنۡ
نہیں
ہِیَ
یہ
اِلَّا
مگر
حَیَاتُنَا
زندگی ہماری
الدُّنۡیَا
دنیا کی
نَمُوۡتُ
ہم مرتے ہیں
وَنَحۡیَا
اور ہم جیتے ہیں
وَمَا
اور نہیں
نَحۡنُ
ہم
بِمَبۡعُوۡثِیۡنَ
اٹھائے جانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنۡ
نہیں ہے
ہِیَ
یہ
اِلَّا
مگر
حَیَاتُنَا
زندگی ہماری
الدُّنۡیَا
دُنیا کی
نَمُوۡتُ
ہم مرتے ہیں
وَنَحۡیَا
اور ہم جیتے ہیں
وَمَا
اور نہیں
نَحۡنُ
ہم
بِمَبۡعُوۡثِیۡنَ
ہر گز اُٹھائے جانے والے
Translated by

Juna Garhi

Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

۔ ( زندگی ) تو صرف دنیا کی زندگی ہے ہم مرتے جیتے رہتے ہیں اور یہ نہیں کہ ہم پھر اٹھائے جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

زندگی تو بس یہی دنیا کی زندگی ہے، ہم مرتے ہیں اور جیتے (پیدا ہوتے) ہیں اور ہم ہرگز اٹھائے نہیں جائیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

نہیں ہے یہ مگرہماری دنیاکی زندگی ،ہم یہیں مرتے اور جیتے ہیں اورہم ہرگز اُٹھائے جانے والے نہیں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

There is nothing but our worldly life. We die and we live and we are not to be raised again.

اور کچھ نہیں یہی جینا ہے ہمارا دنیا کا مرتے ہیں اور جیتے ہیں اور ہم کو پھر اٹھنا نہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ کچھ نہیں ہے مگر بس ہماری دنیا کی زندگی (ہی اصل زندگی) ہے ہم خود ہی مرتے ہیں اور خود ہی زندہ رہتے ہیں اور ہم (دوبارہ) اٹھائے جانے والے نہیں ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

There is no other life than the life of the world. We shall live here and here shall we die; and we are not going to be raised again.

زندگی کچھ نہیں ہے مگر بس یہی دنیا کی زندگی ۔ یہیں ہم کو مرنا اور جینا ہے اور ہم ہرگز اٹھائے جانے والے نہیں ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

زندگی تو ہماری اس دنیوی زندگی کے سوا کوئی اور نہیں ہے ( یہیں ) ہم مرتے اور جیتے ہیں ، اور ہمیں دوبارہ زندہ نہیں کیا جاسکتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(کچھ عقل کی بات ہے بس یہی ہماری زندگی ہے دنیا کے مرتے ہیں اور جیتے ہیں اور ہم کو پھر سمجھی) جی اٹھنا نہیں 2 ہے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

صرف یہی ہماری دنای کی زندگی ہے (اسی میں) ہم مرتے ہیں اور جیتی ہیں اور ہم اٹھائے نہ جائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بس یہی دنیا کی زندگی ہے جس میں ہم مرتے ہیں اور جیتے ہیں۔ اور ہم دوبارہ (قبروں سے) نہیں اٹھائے جائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

زندگی تو یہی ہماری دنیا کی زندگی ہے کہ (اسی میں) ہم مرتے اور جیتے ہیں، اور ہم پھر نہیں اُٹھائے جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

There is nought but our life of the world; we die and we live, and we are not going to be raised Up.

بس زندگی تو ہماری (یہی) دنیوی زندگی ہے کہ ہم میں کوئی مرتا ہے اور کوئی پیدا ہوتا ہے اور ہم ہرگز (دوبارہ) اٹھائے جانے والے نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

زندگی تو بس یہی ہماری دنیا یک زندگی ہے ، یہیں ہم مرتے اور جیتے ہیں اور ہم ہرگز اٹھائے جانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اس ) زندگی تو بس یہی ہمارے دنیاوی زندگی ہے ( یہیں ) مرنا اور جینا ہے اور ہم ( دوبارہ ) ہرگز نہیں اُٹھائے جائیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

زندگی تو یہی ہماری دنیا کی زندگی ہے کہ اسی میں ہم مرتے اور جیتے ہیں اور ہم دوبارہ نہیں اٹھائے جائیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

زندگی تو بس ہماری یہی دنیاوی زندگی ہے جس میں ہم مرتے اور جیتے ہیں اور بس اور ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے نہیں ہے۔

Translated by

Noor ul Amin

زندگی توبس یہی دنیا کی زندگی ہے ہم میں سے کچھ لوگ مرتے ہیں اور کچھ دوسرے پیداہوتے ہیں اور ہم ہرگز اٹھائے نہیں جائینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ تو نہیں مگر ہماری دنیا کی زندگی ( ف۵۷ ) کہ ہم مرتے جیتے ہیں ( ف۵۸ ) اور ہمیں اٹھنا نہیں ( ف۵۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ ( آخرت کی زندگی کچھ ) نہیں ہماری زندگانی تو یہی دنیا ہے ہم ( یہیں ) مرتے اور جیتے ہیں اور ( بس ختم ) ، ہم ( دوبارہ ) نہیں اٹھائے جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

کوئی اور زندگی نہیں سوائے اس دنیوی زندگی کے جس میں ہمیں مرنا بھی ہے اور جینا بھی ۔ اور ہمیں ( دوبارہ ) نہیں اٹھایا جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!

Translated by

Muhammad Sarwar

This is our only life. We live and will die but we will never be brought back to life again.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again.

Translated by

William Pickthall

There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह तो बस हमारा सांसारिक जीवन ही है। (यहीं) हम मरते और जीते हैं। हम कोई दोबारा उठाए जाने वाले नहीं हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بس زندگی تو یہی ہماری دنیوی زندگی ہے کہ ہم میں کوئی مرتا ہے کوئی پیدا ہوتا ہے اور ہم دوبارہ زندہ نہ کیے جاویں گے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بہت ہی دور کی بات ہے زندگی کچھ نہیں ہے مگر بس یہی دنیا کی زندگی ہے یہیں ہم نے مرنا اور جینا ہے اور ہم ہرگز نہیں اٹھائے جائیں گے۔ (٣٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

زندگی کچھ نہیں ہے مگر بس یہی دنیا کی زندگی۔ یہیں ہم کو مرنا اور جینا ہے اور ہم ہر گز اٹھائے جانے والے نہیں ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ تو بس دنیا والی ہی زندگی ہے ہم مرتے ہیں اور جیتے ہیں اور ہم اٹھائے جانے والے نہیں ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کچھ نہیں یہی جینا ہے ہمارا دنیا کا مرتے ہیں اور جیتے ہیں اور ہم کو پھر اٹھنا نہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بس زندگی تو یہی ہماری دنیا کی زندگی ہے کوئی ہم میں مرتا ہے اور کوئی ہم میں پیدا ہوتا ہے اور ہم کو مرنے کے بعد دوبارہ زندہ ہونا نہیں۔