Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 46

سورة المؤمنون

اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَا۠ئِہٖ فَاسۡتَکۡبَرُوۡا وَ کَانُوۡا قَوۡمًا عَالِیۡنَ ﴿ۚ۴۶﴾

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

فرعون اور اس کے لشکروں کی طرف ، پس انہوں نے تکبر کیا اور تھے ہی وہ سرکش لوگ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِلٰی فِرۡعَوۡنَ
طرف فرعون
وَمَلَا۠ئِہٖ
اور اس کے سرداروں کے
فَاسۡتَکۡبَرُوۡا
تو انہوں نے تکبر کیا
وَکَانُوۡا
اور تھے وہ
قَوۡمًا
لوگ
عَالِیۡنَ
سرکش
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِلٰی
طرف
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کی
وَمَلَا۠ئِہٖ
اور اُس کے سرداروں کی
فَاسۡتَکۡبَرُوۡا
تو انھوں نے تکبر کیا
وَکَانُوۡا
اور وہ تھے
قَوۡمًا
لوگ
عَالِیۡنَ
سرکش
Translated by

Juna Garhi

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

فرعون اور اس کے لشکروں کی طرف ، پس انہوں نے تکبر کیا اور تھے ہی وہ سرکش لوگ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف تو وہ اکڑ گئے اور وہ تھے ہی سرکش لوگ

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

فرعون اوراس کے سرداروں کی طرف توانہوں نے تکبرکیااور وہ سرکش لوگ تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

towards Fir&aun (the Pharaoh) and his advisors. But they showed arrogance and they were haughty people.

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس پھر لگے بڑائی کرنے اور وہ لوگ زور پر چڑھ رہے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ بڑے سر کش لوگ تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

to Pharaoh and to his chiefs, but they behaved superciliously and they were haughty.

فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا ۔ مگر انہوں نے تکبر کیا اور بڑی دوں کی لی ۔ 40

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس تو انہوں نے گھمنڈ کا مظاہرہ کیا ، اور وہ بڑے تکبر والے لوگ تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

فرعن اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا پردہ شیخی (گھمنڈ) میں آگئے اور تھے ہی گھمنڈی لوگ 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرعون اور اس کے درباریوں کے پاس تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ سرکش لوگ تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا جنہوں نے تکبر کیا تھا اور وہ بڑے سرکش لوگ تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یعنی) فرعون اور اس کی جماعت کی طرف، تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ سرکش لوگ تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Unto Fir'awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting.

فرعون اور اس کے درباریوں کے پاس سو ان لوگوں نے تکبر کیا اور وہ لوگ تھے ہی متکبر ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

فرعون اور اس کے درباریوں کے پاس تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ نہایت مغرور لوگ تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف ، پس انہوں نے تکبر ( سے ان کا انکار ) کیا اور وہ بڑائی جتلانے والی ( سرکش ) قوم تھی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

فرعون اور اس کی جماعت کی طرف تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ سرکش لوگ تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف، مگر انہوں نے بھی اپنی بڑائی کا گھمنڈ کیا (اور وہ حق کے منکر ہوگئے) اور وہ تھے بھی بڑے سرکش لوگ،

Translated by

Noor ul Amin

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجاتووہ اکڑگئے اور وہ تھے ہی سرکش لوگ

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف تو انہوں نے غرور کیا ( ف۷۲ ) اور وہ لوگ غلبہ پائے ہوئے تھے ، ( ف۷۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

فرعون اور اس ( کی قوم ) کے سرداروں کی طرف تو انہوں نے بھی تکبّر و رعونت سے کام لیا اور وہ بھی ( بڑے ) ظالم و سرکش لوگ تھے

Translated by

Hussain Najfi

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ لوگ بڑے سرکش لوگ تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.

Translated by

Muhammad Sarwar

to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

To Fir`awn and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

Translated by

William Pickthall

Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु उन्होंने अहंकार किया। वे थे ही सरकश लोग

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

فرعون اور اس کے درباریوں کے پاس (بھی پیغمبر بنا کر) بھیجا سو ان لوگوں نے (ان کی تصدیق و اطاعت سے) تکبر کیا اور وہ لوگ تھے ہی متکبر۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف، لیکن انہوں نے تکبر کیا اور بڑی سرکشی کی۔ (٤٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا مگر انہوں نے تکبر کیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

فرعون اور اس کے درباریوں کے پاس سو ان لوگوں نے تکبر کیا اور وہ لوگ اونچے تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس، پھر لگے بڑائی کرنے اور وہ لوگ زور پر چڑھ رہے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

فرعون اور اس کے مشیران خاص کی طرف بھیجا لیکن انہوں نے متکبرانہ برتائو کا اظہار کیا اور وہ لوگ تھے ہی بڑے متکبر و سرکش