Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 67

سورة المؤمنون

مُسۡتَکۡبِرِیۡنَ ٭ۖ بِہٖ سٰمِرًا تَہۡجُرُوۡنَ ﴿۶۷﴾

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

اکڑتے اینٹھتے افسانہ گوئی کرتے اسے چھوڑ دیتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مُسۡتَکۡبِرِیۡنَ
تکبر کرتے ہوئے
بِہٖ
ساتھ اس کے
سٰمِرًا
رات کو باتیں کرتے ہوئے
تَہۡجُرُوۡنَ
تم بیہوودہ گوئی کرتے تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

مُسۡتَکۡبِرِیۡنَ
تکبر کرنے والے
بِہٖ
اُس پر
سٰمِرًا
رات کو باتیں کرتے ہوئے
تَہۡجُرُوۡنَ
تم بےہودہ گوئی کرتے تھے
Translated by

Juna Garhi

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

اکڑتے اینٹھتے افسانہ گوئی کرتے اسے چھوڑ دیتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اپنے گھمنڈ میں میری آیتوں کو افسانے سمجھتے اور بکواس کیا کرتے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تکبرکرنے والے بن کر،رات کواُس پر باتیں کرتے ہوئے تم بے ہودہ گوئی کرتے تھے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

in arrogance, making it a subject of tales at night, talking nonsense (about it).|"

اس سے تکبر کر کے ایک قصہ گو کو چھوڑ کر چلے گئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تکبر کرتے ہوئے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو قصہ گو سمجھتے ہوئے چھوڑ جاتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اپنے گھمنڈ میں اس کو خاطر ہی میں نہ لاتے تھے ، اپنی چوپالوں میں اس پر باتیں چھانٹتے 63 اور بکواس کیا کرتے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بڑے غرور سے اس ( قرآن ) کے بارے میں رات کو مجلسیں جما کر بے ہودہ باتیں کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کڑے ہوئے رات کو گپ شپ لگانے کے لئے بیہودہ بکواس رتے ہوئے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تکبر کرتے ہوئے اس (قرآن) کا مشغلہ بناتے ہوئے (اور) بیہودہ باتیں بناتے ہوئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تکبر کرکے اس کے متعلق باتیں کرتے اور بکواس کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ان سے سرکشی کرتے، کہانیوں میں مشغول ہوتے اور بیہودہ بکواس کرتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Stiff-necked, discoursing thereof by night, reviling.

تکبر کرتے ہوئے قرآن کا مشغلہ بناتے ہوئے بیہودہ بکتے ہوئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

گھمنڈ کرتے ہوئے ، گویا کسی افسانہ گو کو چھوڑ رہے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

تکبر کرنے والے ( تھے ) اس ( قرآن ) کو قصہ گوئی کہتے اور اس کے متعلق فضول بکواس کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ان سے سر کشی کرتے ‘ کہانیوں میں مشغول ہوتے اور بیہودہ باتیں کرتے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اپنی بڑائی کا گھمنڈ کرتے ہوئے اس قرآن کو مشغلہ بناتے ہوئے اور بکواس کرتے ہوئے،

Translated by

Noor ul Amin

اپنے گھمنڈمیں میری آیتوں کو افسانے سمجھتے اور ( ان آیتوں کے متعلق ) بکواس کیا کرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

خدمت حرم پر بڑائی مارتے ہو ( ف۱۰۵ ) رات کو وہاں بیہودہ کہانیاں بکتے ( ف۱۰٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اس سے غرور و تکبّر کرتے ہوئے رات کے اندھیرے میں بے ہودہ گوئی کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

تکبر کرتے ہوئے داستان سرائی کرتے ہوئے ( اور ) بے ہودہ بکتے ہوئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."

Translated by

Muhammad Sarwar

and arrogantly mocked and reviled them.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

In pride, talking evil about it by night.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.

Translated by

William Pickthall

In scorn thereof. Nightly did ye rave together.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हाल यह था कि इस के कारण स्वयं को बड़ा समझते थे, उसे एक कहानी कहने वाला ठहराकर छोड़ चलते थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تکبر کرتے ہوئے قرآن کا مشغلہ بناتے ہوئے (اس قرآن کی شان میں) بیہودہ بکتے ہو۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تکبر کی وجہ سے انہیں خاطر میں نہیں لاتے تھے اور ان کے ساتھ مذاق کرتے اور بیہودہ گوئی کرتے تھے۔ (٦٧) “

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اپنے گھمنڈ میں اس کو خاطر ہی میں نہ لاتے تھے ، اپنی چو پالیوں میں اس پر باتیں چھانٹتے اور بکواس کیا کرتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو تم تکبر کرتے ہوئے قرآن کر مشغلہ بناتے ہوئے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ایک قصہ گو کو چھوڑ کر چلے گئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہ اس قرآن کریم سے تکبر کرتے ہوئے اور اس کو افسانہ گوئی کا مشغلہ بناتے ہوئے اور بیہودہ بکواس کرتے ہوئے