Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 73

سورة المؤمنون

وَ اِنَّکَ لَتَدۡعُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۷۳﴾ الرّبع

And indeed, you invite them to a straight path.

یقیناً آپ تو انہیں راہ راست کی طرف بلا رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِنَّکَ
اور بےشک آپ
لَتَدۡعُوۡہُمۡ
البتہ آپ بلاتے ہیں انہیں
اِلٰی صِرَاطٍ
طرف راستے
مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھے کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِنَّکَ
اور بلاشبہ آپ
لَتَدۡعُوۡہُمۡ
یقیناً بلاتے ہیں اُنھیں
اِلٰی
طرف
صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ
سیدھے راستے کی
Translated by

Juna Garhi

And indeed, you invite them to a straight path.

یقیناً آپ تو انہیں راہ راست کی طرف بلا رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور بلاشبہ آپ انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور بلاشبہ آپ اُنہیں یقیناسیدھے راستے کی طرف ہی بُلاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And surely you are inviting them to a straight path,

اور تو تو بلاتا ہے ان کو سیدھی راہ پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یقیناً آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) انہیں سیدھے راستے کی طرف بلا رہے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

You are calling them to a Straight Way,

تو تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور حقیقت یہ ہے کہ تم تو انہیں سیدھے راستے کی طرف بلا رہے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور پھر دوسری بات یہ ہے کہ تو ان کو بیشک سیدھے راستے کی طرف بلاتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یقینا آپ تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلا رہے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بلاشبہ آپ ان لوگوں کو صراط مستقیم کی طرف بلاتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And verily thou! thou callest them unto a Path straight.

اور یقیناً آپ تو ان کو سیدھے راستہ کی طرف بلا رہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور بیشک تم ان کو ایک سیدھی راہ کی دعوت دے رہے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور بے شک آپ تو انہیں سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم تو ان کو سیدھے رستے کی طرف بلاتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور آپ یقینا بلا رہے ہیں ان لوگوں کو حق و ہدایت کے سیدھے راستے کی طرف،

Translated by

Noor ul Amin

اور بلاشبہ آپ انہیں صراط مستقیم کی طرف بلاتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک تم انھیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہو ( ف۱۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ تو ( انہی کے بھلے کے لئے ) انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور بےشک آپ ان لوگوں کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But verily thou callest them to the Straight Way;

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you certainly have called them to the right path,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And certainly, you call them to the straight path.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And most surely you invite them to a right way.

Translated by

William Pickthall

And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वास्तव में तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुला रहे हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (خلاصہ ان کی حالت کا یہ ہے کہ) آپ تو ان کو سیدھے رستے کی طرف (جس کو اوپر حق کہا ہے) بلا رہے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ ان کو سیدھے راستے کی طرف بلا رہے ہیں۔ (٧٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو ان سیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بلاشبہ آپ انہیں صراط مستقیم کی طرف بلاتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تو تو بلاتا ہے ان کو سیدھی راہ پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بلاشبہ آپ ان لوگوں کو سیدھی راہ کی طرف بلا رہے ہیں