Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 85

سورة المؤمنون

سَیَقُوۡلُوۡنَ لِلّٰہِ ؕ قُلۡ اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۸۵﴾

They will say, "To Allah ." Say, "Then will you not remember?"

فوراً جواب دیں گے کہ اللہ کی ، کہہ دیجئے کہ پھر تم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

سَیَقُوۡلُوۡنَ
عنقریب وہ کہیں گے
لِلّٰہِ
اللہ کے لیے
قُلۡ
کہہ دیجیے
اَفَلَا
کیا پھر نہیں
تَذَکَّرُوۡنَ
تم نصیحت پکڑتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

سَیَقُوۡلُوۡنَ
جلد ہی وہ کہیں گے
لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ کا ہے
قُلۡ
آپ کہہ دو
اَفَلَا
تو کیا نہیں
تَذَکَّرُوۡنَ
تم نصیحت حاصل کرتے
Translated by

Juna Garhi

They will say, "To Allah ." Say, "Then will you not remember?"

فوراً جواب دیں گے کہ اللہ کی ، کہہ دیجئے کہ پھر تم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ فوراً کہہ دیں گے کہ اللہ کا آپ کہئے پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ جلدہی کہیں گے اﷲ تعالیٰ کا ہے،آپ کہہ دو توکیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They will say, |"Allah&s.|" Would you still pay no heed?

اب کہیں گے سب کچھ اللہ کا ہے، تو کہہ پھر تم سوچتے نہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ کہیں گے کہ اللہ ہی کے ہیں ! آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہیے تو کیا تم غور نہیں کرتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

یہ ضرور کہیں گے ، اللہ کی ۔ کہو ، پھر تم ہوش میں کیوں نہیں آتے؟ 78

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ضرور یہی کہیں گے کہ : یہ سب کچھ اللہ کا ہے ۔ ( ٢٨ ) کہو کہ : کیا پھر بھی تم سبق نہیں لیتے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ ضرور ہی کہیں گے اللہ کی ہے کہہ دے پھر تم غور کیوں نہیں کرتے 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ ضرور کہیں گے کہ اللہ کے ہیں (تو) فرمائیے پھر تم کیوں غور نہیں کرتے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ یہی جواب دیں گے کہ اللہ کا ہے۔ آپ کہیے کہ پھر تم غور کیوں نہیں کرتے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جھٹ بول اٹھیں گے کہ خدا کا۔ کہو کہ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They will surely say: God's. Say thou: will ye not then heed?

یہ ضرور یہ کہیں گے کہ اللہ کے ہیں تو کہیے کہ پھر کیوں نہیں غور کرتے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہیں گے: اللہ کے! کہو: تو کیا تم اس سے یاد دہانی نہیں حاصل کرتے؟

Translated by

Mufti Naeem

یہ ضرور کہیں گے اللہ ( تعالیٰ ) کا ہے ، آپ فرمادیجیے تو کیا پھر تم نصیحت حاصل نہیں کرتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جھٹ بول اٹھیں گے کہ ” اللہ کا کہو کہ پھر تم سوچتے کیوں نہیں ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس کے جواب میں یہ لوگ ضرور بالضرور یہی کہیں گے کہ اللہ ہی کا ہے یہ سب کچھ، کہو کیا پھر بھی تم لوگ ہوش میں نہیں آتے ؟

Translated by

Noor ul Amin

وہ فوراًکہہ دینگے کہ ’’اللہ کا‘‘آپ پھرکہیے پھرتم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اب کہیں گے کہ اللہ کا ( ف۱۳٦ ) تم فرماؤ پھر کیوں نہیں سوچتے ( ف۱۳۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ فوراً بول اٹھیں گے کہ ( سب کچھ ) اللہ کا ہے ، ( تو ) آپ فرمائیں: پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے؟

Translated by

Hussain Najfi

وہ ضرور کہیں گے کہ اللہ کیلئے ہیں ۔ تو کہئے کہ تم غور کیوں نہیں کرتے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"

Translated by

Muhammad Sarwar

They will quickly reply, "It belongs to God." Say, "Will you not, then, take heed?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They will say: "It is Allah's!" Say: "Will you not then remember"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They will say: Allah's. Say: Will you not then mind?

Translated by

William Pickthall

They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे बोल पड़ेंगे, "अल्लाह के!" कहो, "फिर तुम होश में क्यों नहीं आते?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ ضرور یہی کہیں گے کہ اللہ کی ہیں (تو) ان سے کہیے کہ پھر کیوں نہیں غور کرتے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ضرور کہیں گے اللہ کی ہیں۔ کہو پھر تم ہوش میں کیوں نہیں آتے ؟ (٨٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ ضرور کہیں گے اللہ کی۔ کہو پھر تم ہوش میں کیوں نہیں آتے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس کے جواب میں وہ کہیں گے کہ اللہ ہی کے لیے، آپ فرمائیے پھر کیوں نصیحت حاصل نہیں کرتے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب کہیں گے سب کچھ اللہ کا ہے تو کہہ پھر تم سوچتے نہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ ضرور یہی جواب دیں گے کہ یہ سب کچھ اللہ کا ہے آپ فرمائیے پھر تم کیوں نہیں غور کرتے