Surat ul Furqan

Surah: 25

Verse: 59

سورة الفرقان

ۣالَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡشِ ۚ ۛ اَلرَّحۡمٰنُ فَسۡئَلۡ بِہٖ خَبِیۡرًا ﴿۵۹﴾

He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne - the Most Merciful, so ask about Him one well informed.

وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کو چھ دن میں پیدا کر دیا ہے ، پھر عرش پر مستوی ہوا وہ رحمان ہے ، آپ اس کے بارے میں کسی خبردار سے پوچھ لیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ۣالَّذِیۡ
وہ جس نے
خَلَقَ
پیدا کیے
السَّمٰوٰتِ
آسمان
وَالۡاَرۡضَ
اور زمین
وَمَا
اور جو
بَیۡنَہُمَا
درمیان ہے ان دونوں کے
فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ
چھ دنوں میں
ثُمَّ
پھر
اسۡتَوٰی
وہ بلند ہوا
عَلَی الۡعَرۡشِ
عرش پر
اَلرَّحۡمٰنُ
جو رحمٰن ہے
فَسۡئَلۡ
پس پوچھیے
بِہٖ
اس کے بارے میں
خَبِیۡرًا
کسی خوب خبر رکھنے والے سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ۣالَّذِیۡ
جس نے
خَلَقَ
پیدا کیا
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کو
وَالۡاَرۡضَ
اور زمین کو
وَمَا
اور جو
بَیۡنَہُمَا
اُن دونوں کے درمیان ہیں
فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ
چھ دنوں میں
ثُمَّ
پھر
اسۡتَوٰی
وہ بُلند ہوا
عَلَی
اُوپر
الۡعَرۡشِ
عرش کے
اَلرَّحۡمٰنُ
وسیع رحمت والا
فَسۡئَلۡ
سو آپ پوچھ لیں
بِہٖ
اس کے بارے میں
خَبِیۡرًا
کسی پوری خبر رکھنے والے سے
Translated by

Juna Garhi

He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne - the Most Merciful, so ask about Him one well informed.

وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کو چھ دن میں پیدا کر دیا ہے ، پھر عرش پر مستوی ہوا وہ رحمان ہے ، آپ اس کے بارے میں کسی خبردار سے پوچھ لیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کچھ چھ دنوں میں پیدا کیا پھر عرش پر قرار پکڑا وہی رحمن ہے، اس کا حال کسی باخبر سے پوچھ لیجئے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جس نے آسمانوں کواورزمین کواوراُن کے درمیان کوچھ دنوں میں پیدا کیاپھر عرش پربلندہوا،وسیع رحمت والا ہے سوآپ اس کے بارے میں کسی پوری خبررکھنے والے سے پوچھ لیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

the One who created the heavens and the earth and whatever lies between them in six days, then He positioned Himself on the Throne - the Rahman, so ask about Him someone who knows.

جس نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے بیچ میں ہے چھ دن میں پھر قائم ہوا عرش پر وہ بڑی رحمت والا سو پوچھ اس سے جو اس کی خبر رکھتا ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہی کہ جس نے پیدا کیا آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے مابین ہے چھ دنوں میں پھر وہ متمکن ہوگیا عرش پر وہ رحمن ہے ! تو پوچھ لو اس کے بارے میں کسی خبر رکھنے والے سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

وہ جس نے چھ دنوں میں زمین اور آسمانوں کو اور ان ساری چیزوں کو بنا کر رکھ دیا جو آسمان و زمین کے درمیان ہیں ، پھر آپ ہی ﴿کائنات کے تخت سلطنت﴾ ” عرش ” پر جلوہ فرما 72 ہوا ۔ رحمان ، اس کی شان بس کسی جاننے والے سے پوچھو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ذات جس نے چھ دن میں سارے آسمان اور زمین اور ان کے درمیان کی چیزیں پیدا کیں ، پھر اس نے عرش پر استواء فرمایا ( ١٩ ) وہ رحمن ہے ، اس لیے اس کی شان کسی جاننے والے سے پوچھو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس نے آسمان اور زمین اور جو ان کے بیج میں چھ دن میں بنائے پھر تخت پر جا بیٹھا (ان کا انتظام کرنے کو) وہ بہت رحم والا ہے تو جو کوئی ان باتوں کو جانتا ہو اس سے پوچھ 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس ذات نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے ، (سب کو) چھ دن میں پیدا فرمایا پھر عرش پر قائم ہوا ، وہ بڑا مہربان ہے پس اس کی شان کسی جاننے والے سے پوچھنا چاہیے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ اللہ جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ان کو چھ دن میں پیدا کیا۔ پھر وہ عرش پر جلوہ گرہوا۔ وہ بہت رحم کرنے والا ہے۔ اس کے متعلق کسی با خبر سے پوچھئے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا وہ (جس کا نام) رحمٰن (یعنی بڑا مہربان ہے) تو اس کا حال کسی باخبر سے دریافت کرلو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Who created the heavens and the earth and whatsoever is in- between them in six days, then He established Himself on the Throne -the Compassionate! so, concernin Him, ask any one informed.

) وہ) وہی ہے جس نے آسمان و زمین اور جو کچھ دونوں کے درمیان ہے اسے پیدا کردیا چھ دنوں میں پھر وہ تخت پر قائم ہوگیا ۔ (وہی ہے خدائے) رحمن سو اس کی شان کسی جاننے والے سے پوچھا چاہیے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس نے پیدا کیا آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی ساری چیزوں کو چھ ادوار میں ، پھر وہ اپنے عرش پر متمکن ہوا ، وہ رحمٰن ہے ، پس اس کی شان باخبر سے پوچھو!

Translated by

Mufti Naeem

جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ( مخلوق ) ہے ( سب کو ) چھے دن ( کی مقدار ) میں پیدا فرمایا پھر عرشِ پر قرار پکڑا ( وہ ذات جس کا نام ) رحمن ( ہے ) پس اس ( کی ذات و صفات ) کے بارے میں کسی باخبر سے سے دریافت کیجیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا وہ جس کا نام رحمن (یعنی بڑا مہربان) ہے تو اس کا حال کسی بھی خبر رکھنے والے سے پوچھ لو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس نے پیدا فرمایا آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام کائنات کو چھ دنوں میں پھر وہ جلوہ فرما ہوگیا عرش پر وہ بڑا ہی مہربان ہے اس کی شان کے بارے میں پوچھو کسی بڑے باخبر سے

Translated by

Noor ul Amin

جس نے زمین وآسمان اورجو کچھ اس کے درمیان میں ہے سب کچھ چھ دنوں میں پیدا کیا پھرعرش پر قرارپکڑا وہی رحمن ہے اس کاحال کسی باخبر سے پوچھ لیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جس نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں بنائے ( ف۱۰٦ ) پھر عرش پر استواء فرمایا جیسا کہ اس کی شان کے لائق ہے ( ف۱۰۷ ) وہ بڑی مہر والا تو کسی جاننے والے سے اس کی تعریف پوچھ ( ف۱۰۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس ( کائنات ) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ ( حسبِ شان ) عرش پر جلوہ افروز ہوا ( وہ ) رحمان ہے ، ( اے معرفتِ حق کے طالب! ) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ ( بے خبر اس کا حال نہیں جانتے )

Translated by

Hussain Najfi

جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس ( کائنات ) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ ( حسبِ شان ) عرش پر جلوہ افروز ہوا ( وہ ) رحمان ہے ، ( اے معرفتِ حق کے طالب! ) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ ( بے خبر اس کا حال نہیں جانتے )

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).

Translated by

Muhammad Sarwar

It is He who created the heavens and the earth and all that is between them in six days and then He established His domination over the Throne. He is the Beneficent God. Refer to Him as the final authority.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days. Then He rose over (Istawa) the Throne. The Most Gracious! Ask Him, as He is the All-Knower.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent Allah, so ask respecting it one aware.

Translated by

William Pickthall

Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone informed concerning Him!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस ने आकाशों और धरती को और जो कुछ उन दोनों के बीच है छह दिनों में पैदा किया, फिर सिंहासन पर विराजमान हुआ। रहमान है वह! अतः पूछो उस से जो उस की ख़बर रखता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ ایسا ہے جس نے آسمان و زمین اور جو کچھ ان کے درمیان میں ہے سب چھ روز (کی مقدار) میں پیدا کیا پھر تخت (شاہی) پر قائم ہوا وہ بڑا مہربان ہے تو اس کی شان کسی جاننے والے سے پوچھنا چاہیے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” وہی ہے جس نے چھ دنوں میں زمین و آسمانوں اور تمام چیزوں کو پیدا کیا جو آسمان و زمین کے درمیان ہیں۔ پھر خود عرش پر جلوہ افروز ہوا۔ رحمن کی شان جاننے والے سے پوچھو۔ (٥٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہجس نے چھ دنوں میں زمین اور آسمانوں کو اور ان ساری چیزوں کو بنا کر رکھ دیا جو آسمانوں اور زمین کے درمیان ہیں ، پھر آپ ہی عرش پر جلوہ فرما ہوا۔ رحمٰن ہے وہ اس سے پوچھو کہ وہ جاننے الا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس نے آسمانوں کو اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا فرمایا پھر وہ عرش پر مستوی ہوا، وہ بڑا مہربان ہے سو اس کی شان کسی جاننے والے سے دریافت کرلو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے بیچ میں ہے چھ دن میں پھر قائم ہوا عرش پر وہ بڑی رحمت والا سو پوچھ اس سے جو اس کی خبر رکھتا ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ ایسا ہے جس نے آسمانوں کو اور زمین کو اور جو آسمانوں اور زمین کے مابین ہے سب کو چھ دن میں پیدا کیا پھر اپنی شان کے موافق عرش پر قائم اور جلوہ گر ہوا وہ بےحد مہربان ہے سوائے مخاطب تو اس کی شان کو کسی باخبر اور واقف حال سے دریافت کر