Surat ul Furqan

Surah: 25

Verse: 65

سورة الفرقان

وَ الَّذِیۡنَ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا اصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَہَنَّمَ ٭ۖ اِنَّ عَذَابَہَا کَانَ غَرَامًا ﴿٭ۖ۶۵﴾

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;

اور جو یہ دعا کرتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! ہم سے دوزخ کا عذاب پرے ہی پرے رکھ ، کیونکہ اس کا عذاب چمٹ جانے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
یَقُوۡلُوۡنَ
کہتے ہیں
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
اصۡرِفۡ
پھیر دے
عَنَّا
ہم سے
عَذَابَ
عذاب
جَہَنَّمَ
جہنم کا
اِنَّ
بےشک
عَذَابَہَا
عذاب اس کا
کَانَ
ہے
غَرَامًا
لازم ہونے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور جو لوگ
یَقُوۡلُوۡنَ
کہتے ہیں
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
اصۡرِفۡ
پھیر دے
عَنَّا
ہم سے
عَذَابَ
عذاب
جَہَنَّمَ
جہنم کا
اِنَّ
یقیناً
عَذَابَہَا
عذاب اُس کا
کَانَ
۔ (ہمیشہ سے) ہے
غَرَامًا
چمٹنے والا
Translated by

Juna Garhi

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;

اور جو یہ دعا کرتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! ہم سے دوزخ کا عذاب پرے ہی پرے رکھ ، کیونکہ اس کا عذاب چمٹ جانے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور دعا کرتے ہیں : اے ہمارے پروردگار ! جہنم کے عذاب سے ہمیں بچائے رکھنا، کیونکہ اس کا عذاب ٹلنے والا نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجوکہتے ہیں کہ اے ہمارے رب!ہم سے جہنم کا عذاب پھیردے۔یقینااس کاعذاب ہمیشہ چمٹنے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and those who say, |"Our Lord, avert from us the punishment of Jahannam; indeed, its punishment is a persisting affliction.

اور وہ لوگ کہ کہتے ہیں اے رب ہٹا ہم سے دوزخ کا عذاب بیشک اس کا عذاب چمٹنے والا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اس کے باوجود) وہ لوگ دعا کرتے رہتے ہیں کہ اے ہمارے ربّ ! عذاب جہنم کو ہم سے پھیر دے یقیناً اس کا عذاب چمٹ جانے والی شے ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

جو دعائیں کرتے ہیں کہ ” اے ہمارے رب ، جہنم کے عذاب سے ہم کو بچا لے ، اس کا عذاب تو جان کا لاگو ہے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو یہ کہتے ہیں کہ : ہمارے پروردگار ! جہنم کے عذاب کو ہم سے دور رکھیے ۔ حقیقت یہ ہے کہ اس کا عذاب وہ تباہی ہے جو چمٹ کر رہ جاتی ہے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یعنی شب بیدار تہجد گزار اور جو یوں دعا مانگتے ہیں مالک ہمارے دوزخ کا عذاب ہم پر سے ٹال دے کیونکہ دوزخ کا عذاب (کافروں اور گنہگاروں کیلئے اٹل ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو یہ دعائیں کرتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ! دوزخ کے عذاب کو ہم سے دور رکھو۔ بیشک اس کا عذاب بہت تکلیف کی چیز ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ کہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہم سے جہنم کا عذاب دور رکھئے گا۔ بیشک عذاب جہنم ہمیشہ کی تباہی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو دعا مانگتے رہتے ہیں کہ اے پروردگار دوزخ کے عذاب کو ہم سے دور رکھیو کہ اس کا عذاب بڑی تکلیف کی چیز ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And these who say: our Lord! avert from us the torment of Hell verily the torment thereof is perishment.

اور وہ جو دعائیں مانگتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہم سے جہنم کے عذاب کو دور رکھیو کہ بیشک اس کا عذاب پوری تباہی ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو دعا کرتے رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! ہم کو دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ! بیشک اس کا عذاب بالکل چمٹ جانے والی چیز ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو ( دعا مانگتے ہوئے ) کہتے ہیں اے ہمارے رب! ہم سے دوزخ کے عذاب کو دور رکھیے ( کیونکہ ) بے شک اس کا عذاب بہت تکلیف دینے والا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہ جو دعا مانگتے رہتے ہیں کہ اے رب العزت دوزخ کے عذاب سے ہم کو بچانا کہ اس کا عذاب بڑا تکلیف دینے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو دعائیں کرتے ہیں اپنے رب کے حضور کہ اے ہمارے رب پھیر دے ہم سے جہنم کا عذاب بیشک اس کا عذاب ایک بڑی ہی ہولناک اور چمٹ جانی والی شے ہے۔

Translated by

Noor ul Amin

اور دعاکرتے ہیں : ’’اے ہمارے رب! جہنم کے عذاب سے ہمیں بچائے رکھنا ، کیونکہ اس کاعذاب ٹلنے والا نہیں ‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ جو عرض کرتے ہیں اے ہمارے رب! ہم سے پھیر دے جہنم کا عذاب ، بیشک اس کا عذاب گلے کا غل ( پھندا ) ہے ( ف۱۱۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( یہ ) وہ لوگ ہیں جو ( ہمہ وقت حضورِ باری تعالیٰ میں ) عرض گزار رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ کا عذاب ہٹا لے ، بیشک اس کا عذاب بڑا مہلک ( اور دائمی ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور ( یہ ) وہ لوگ ہیں جو ( ہمہ وقت حضورِ باری تعالیٰ میں ) عرض گزار رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ کا عذاب ہٹا لے ، بیشک اس کا عذاب بڑا مہلک ( اور دائمی ) ہے

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-

Translated by

Muhammad Sarwar

who pray, "Lord, protect us from the torment of hell; it is a great loss.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily, its torment is ever an inseparable, permanent punishment."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting

Translated by

William Pickthall

And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो कहते हैं कि "ऐ हमारे रब! जहन्नम की यातना को हम से हटा दे।" निश्चय ही उन की यातना चिमटकर रहने वाली है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو دعائیں مانگتے ہیں کہ ہمارے پروردگار ہم سے جہنم کے عذاب کو دور رکھیے کیوں کہ اس کا عذاب پوری تباہی ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

دعائیں کرتے ہیں کہ اے ہمارے رب ہمیں جہنم کے عذاب سے بچالے جہنم کا عذاب تو چمٹ جانے والا ہے۔ (٦٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو دعائیں کرتے ہیں کہ اے ہمارے رب جہنم کے عذاب سے ہم کو بچا لے ، اس کا عذاب تو جان کا لاگو ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وہ لوگ ہیں جو یوں کہتے ہیں کہ ہمارے رب ہم سے جہنم کا عذاب دور رکھیے بلاشبہ اس کا عذاب بالکل ہی تباہ کرنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور وہ لوگ کہ کہتے ہیں اے رب ہٹا ہم سے دوزخ کا عذاب بیشک اس کا عذاب چمٹنے والا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو یوں دعائیں کیا کرتے ہیں اے ہمارے پروردگار ہم سے جہنم کے عذاب کو دور کھیو کیونکہ دوزخ کا عذاب ہمیشہ کی تباہی ہے