Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 186

سورة الشعراء

وَ مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا وَ اِنۡ نَّظُنُّکَ لَمِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۱۸۶﴾ۚ

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

اورتو تو ہم جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں
اَنۡتَ
تو
اِلَّا
مگر
بَشَرٌ
ایک انسان
مِّثۡلُنَا
ہم جیسا
وَاِنۡ
اور بےشک
نَّظُنُّکَ
ہم گمان کرتے ہیں تجھے
لَمِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ
البتہ جھوٹوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں
اَنۡتَ
تم
اِلَّا
مگر
بَشَرٌ
انسان
مِّثۡلُنَا
ہم جیسے
وَاِنۡ
اور بے شک
نَّظُنُّکَ
ہم سمجھتے ہیں آپ کو
لَمِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ
جھوٹوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

اورتو تو ہم جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم جیسے ہی ایک انسان ہو اور ہم تو تمہیں جھوٹا ہی خیال کرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انسان اوربے شک ہم تمہیں یقیناًجھوٹوں میں سے سمجھتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And you are no more than a human like us, and in fact we consider you to be one of the liars.

اور تو بھی ایک آدمی ہے جیسے ہم اور ہمارے خیال میں تو تو جھوٹا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم نہیں ہو مگر ہمارے ہی جیسے ایک انسان اور تمہارے بارے میں ہمارا گمان غالب ہے کہ تم جھوٹوں میں سے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

you are only a mortal like us. Indeed we believe that you are an utter liar.

اور تو کچھ نہیں ہے مگر ایک انسان ہم ہی جیسا ، اور ہم تو تجھے بالکل جھوٹا سمجھتے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تمہاری حقیقت اس کے سوا کچھ بھی نہیں کہ تم ہم جیسے ہی ایک انسان ہو اور ہم تمہیں پورے یقین کے ساتھ جھوٹا سمجھتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تو تو ہمارے جیسا ایک آدمی ہے اور ہم تو تجھ کو ضرور جھوٹا ہی سمجھتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور آپ ہماری طرح صرف (عام) آدمی ہیں اور ہم آپ کو جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور تو ہم جیسا ہی بشر ہے اور ہم تجھے جھوٹے لوگوں میں سے سمجھتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم اور کچھ نہیں ہم ہی جیسے آدمی ہو۔ اور ہمارا خیال ہے کہ تم جھوٹے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And thou art but a human being like unto us, and we deem thee to be of the liars.

بجز ہمارے ہی جیسے ایک آدمی کے اور ہم تو تم کو جھوٹوں ہی میں سمجھتے ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم تو بس ہمارے ہی جیسے ایک بشر ہو اور ہم تو تم کو بالکل جھوٹوں میں سے خیال کرتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تم تو فقط ہمارے جیسے بشر ہو اور ہم تو البتہ تمہیں فقط جھوٹوں میں سے گمان کرتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تم اور کچھ نہیں ہم ہی جیسے آدمی ہو اور ہمارا خیال ہے کہ تم جھوٹے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم بھی تو ہم ہی جیسے ایک بشر اور انسان ہو پھر تم نبی کیونکر ؟ اور ہم تو تمہیں بالکل جھوٹا سمجھتے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

اور توتوہم جیسا ہی ایک انسان ہے اور ہم توتمہیں جھوٹاہی خیال کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم تو نہیں مگر ہم جیسے آدمی ( ف۱۵۸ ) اور بیشک ہم تمہیں جھوٹا سمجھتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقیناً جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور تم ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہو اور ہمیں تو جھوٹے بھی معلوم ہوتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!

Translated by

Muhammad Sarwar

and a mere mortal like us. We think you are a liar.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.

Translated by

William Pickthall

Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है और हम तो तुझे झूठा समझते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تم محض ہماری طرح (کے ایک معمولی) آدمی ہو اور ہم تو تم کو جھوٹے لوگوں سے خیال کرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور تو کچھ بھی نہیں مگر ہم جیسا انسان ہے ہم تجھے جھوٹے لوگوں میں سمجھتے ہیں۔ (١٨٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تو کچھ نہیں ہے مگر ایک انسان ہم ہی جیسا ، اور ہم تو تجھے بالکل جھوٹا سمجھتے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تو ہمارے ہی جیسا ایک آدمی ہے اور بیشک ہم تجھے جھوٹوں ہی میں سے خیال کرتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تو بھی ایک آدمی ہے جیسے ہم اور ہمارے خیال میں تو تو جھوٹا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تو تو صرف ہم ہی جیسا ایک آدمی ہے اور اصل بات یہ ہے کہ ہم تو تجھ کو جھوٹے لوگوں میں سے سمجھتے ہیں