Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 219

سورة الشعراء

وَ تَقَلُّبَکَ فِی السّٰجِدِیۡنَ ﴿۲۱۹﴾

And your movement among those who prostrate.

اور سجدہ کرنے والوں کے درمیان تیرا گھومنا پھرنا بھی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَقَلُّبَکَ
اور نقل و حرکت آپ کی
فِی السّٰجِدِیۡنَ
سجدہ کرنے والوں میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَقَلُّبَکَ
اور آپ کے پھرنے کو
فِی السّٰجِدِیۡنَ
سجدہ کرنے والوں میں
Translated by

Juna Garhi

And your movement among those who prostrate.

اور سجدہ کرنے والوں کے درمیان تیرا گھومنا پھرنا بھی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور سجدہ کرنے والوں کے درمیان آپ کے (رکوع و سجود) کی حرکات کو بھی دیکھتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور سجدہ کرنے والوں میں آپ کے پھرنے کوبھی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(in prayer) and (sees) your movement among those who prostrate.

اور تیرا پھرنا نمازیوں میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (وہ دیکھتا ہے) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے آنے جانے کو سجدہ کرنے والوں میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and observes your movements among those who prostrate themselves.

اور سجدہ گزار لوگوں میں تمہاری نقل و حرکت پر نگاہ رکھتا ہے ۔ 139

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور سجدہ کرنے والوں کے درمیان تمہاری آمد و رفت کو بھی دیکھتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور نمازیوں کے ساتھ جماعت میں تیرے اٹھنے بیٹھنے ہر ایک حرکت کو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور پھر نمازیوں کے ساتھ آپ کے بیٹھنے اٹھنے کو (دیکھتے ہیں)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور سجدہ کرنے والوں کے ساتھ اٹھنے بیٹھنے کو دیکھتا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور نمازیوں میں تمہارے پھرنے کو بھی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And thy movements among those who fall prostrate.

اور نمازیوں کے کے ساتھ آپ کی نشست برخاست کو دیکھتا رہتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور دیکھتا ہے تمہاری آمد وشد کو سجدہ کرنے والوں کے درمیان ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور سجدہ کرنے والوں میں آپ کی نقل و حرکت کو ( بھی دیکھتا ہے )

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور سجدہ کرنیوالوں کے درمیان بھی آپ کے پھرنے کو بھی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

آپ کی نقل و حرکت پر سجدہ ریزوں میں

Translated by

Noor ul Amin

اور سجدہ کرنے والوں کے درمیان آپ کی حرکات کو بھی ( دیکھ رہا ہوتا ہے )

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور نمازیوں میں تمہارے دورے کو ( ف۱۸۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور سجدہ گزاروں میں ( بھی ) آپ کا پلٹنا دیکھتا ( رہتا ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جب آپ سجدہ کرنے والوں میں نشست و برخاست کرتے ہیں تب بھی دیکھتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And thy movements among those who prostrate themselves,

Translated by

Muhammad Sarwar

or move during your prostration with the worshippers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And your movements among those who fall prostrate.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.

Translated by

William Pickthall

And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और सजदा करने वालों में तुम्हारे चलत-फिरत को भी वह देखता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

نمازیوں کے ساتھ آپ کی نشست و برخاست کو دیکھتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور سجدہ گزارلوگوں کے ساتھ سجدہ کرتے ہیں۔ (٢١٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور سجدہ گزار لوگوں میں تمہاری نقل و حرکت پر وہ نگاہ رکھتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور سجدہ کرنے والوں میں اٹھتے بیٹھتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تیرا پھرنا نمازیوں میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسوقت بھی آپ کی نشست و برخاست کو دیکھتا ہے جب آپ نمازیوں میں ہوتے ہیں