Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 224

سورة الشعراء

وَ الشُّعَرَآءُ یَتَّبِعُہُمُ الۡغَاوٗنَ ﴿۲۲۴﴾ؕ

And the poets - [only] the deviators follow them;

شاعروں کی پیروی وہ کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالشُّعَرَآءُ
اور شعراء
یَتَّبِعُہُمُ
پیروی کرتے ہیں ان کی
الۡغَاوٗنَ
بہکے ہوئے لوگ
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالشُّعَرَآءُ
اور شاعر
یَتَّبِعُہُمُ
پیچھے چلتے ہیں اُن کے
الۡغَاوٗنَ
بہکے ہوئے لوگ
Translated by

Juna Garhi

And the poets - [only] the deviators follow them;

شاعروں کی پیروی وہ کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ ہی کرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور شاعروں کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ چلتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

As for the poets, they are followed by the straying people.

اور شاعروں کی بات پر چلیں وہی جو بےراہ ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور شعراء کی پیروی تو گمراہ لوگ کرتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for poets, only the wayward follow them.

رہے شعراء ، تو ان کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ چلا کرتے ہیں ۔ 142

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

رہے شاعر لوگ ، تو ان کے پیچھے تو بے راہ لوگ چلتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور شاعر خود گمراہ ہوتے ہیں اور ان کی پیروی وہی کرتے 13 ہیں۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

شاعر لوگ وہ ہیں جن کے پیچھے تو گمراہ لوگ ہی چلا کرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

As for the poets -it is the seduced who follow them.

اور رہے شاعر تو ان کی پیروی بدراہ لوگ کرتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور شاعروں کی پیروی گمراہ کرتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( رہے ) شاعر ( لوگ ) بہکے ہوئے لوگ ان کی پیروی کرتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

رہے شاعر تو ان کے پیچھے تو گمراہ لوگ ہی چلا کرتے ہیں۔

Translated by

Noor ul Amin

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور شاعروں کی پیروی گمراہ کرتے ہیں ( ف۱۸۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جو شعراء ہیں ان کی پیروی گمراہ لوگ کرتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:

Translated by

Muhammad Sarwar

Only the erring people follow the poets.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

As for the poets, the astray follow them,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And as to the poets, those who go astray follow them.

Translated by

William Pickthall

As for poets, the erring follow them.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

रहे कवि, तो उन के पीछे बहके हुए लोग ही चला करते हैं।-

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور شاعروں کی راہ تو بےراہ لوگ چلا کرتے ہیں۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” شعراء کے پیچھے تو گمراہ لوگ چلا کرتے ہیں۔ (٢٢٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

رہے شعراء تو ان کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ چلا کرتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور شاعروں کے پیچھے گمراہ لوگ چلا کرتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

شاعروں کی بات پر چلیں وہی جو بےراہ ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور شاعروں کی بات پر وہی چلتے ہیں جو بےراہ ہیں