Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 32

سورة الشعراء

فَاَلۡقٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ ثُعۡبَانٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۳۲﴾ۚ ۖ

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

آپ نے ( اسی وقت ) اپنی لاٹھی ڈال دی جو اچانک کھلم کھلا ( زبردست ) اژدہا بن گئی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَلۡقٰی
پھر اس نے ڈالا
عَصَاہُ
عصا اپنا
فَاِذَا
تو اچانک
ہِیَ
وہ
ثُعۡبَانٌ
اژدھا تھا
مُّبِیۡنٌ
صریح
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَلۡقٰی
پس اس نے پھینک دی
عَصَاہُ
اپنی لاٹھی
فَاِذَا
تو
ہِیَ
اچانک وہ
ثُعۡبَانٌ
اژدھا تھا
مُّبِیۡنٌ
واضح
Translated by

Juna Garhi

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

آپ نے ( اسی وقت ) اپنی لاٹھی ڈال دی جو اچانک کھلم کھلا ( زبردست ) اژدہا بن گئی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا تو وہ فوراً ہو بہو ایک اژدھا بن گیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھینک دی تواچانک وہ واضح اژدھا تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, he threw down his staff, and in no time it was a serpent, clearly visible,

پھر ڈال دیا اپنا عصا، سو اسی وقت وہ اژدہا ہوگیا صریح

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

چناچہ موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنا عصا ڈال دیا تو اچانک وہ ایک صریح اژدھا بن گیا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent,

﴿اس کی زبان سے یہ بات نکلتے ہی﴾ موسی ( علیہ السلام ) نے اپنا عصا پھینکا اور یکایک وہ ایک صریح اژدہا تھا ۔ 27

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ موسیٰ نے اپناعصا پھینکا اور دیکھتے ہی دیکھتے وہ کھلا ہوا اژدھا بن گیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اسی وقت موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈال دی ایک ہی ایکا وہ کھلا اثر وہاں ب گئی 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اس وقت بہت بڑا اژدھا بن گئی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنا عصا پھینکا تو وہ بڑا اثدھا بن گیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then he cast down his staff, and lo! it was a serpent manifest.

پھر (موسی (علیہ السلام) نے) اپنی لاٹھی ڈال دی سو وہ یک بیک ایک نمایاں اژدھا بن گیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اس نے اپنا عصا ڈال دیا اور وہ دفعۃً ایک صریح اژدہا بن گیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس انہوں ( موسیٰ علیہ السلام ) نے اپنی لاٹھی ( زمین پر ) ڈال دی ، پھر وہ اچانک واضح اژدہا بن گئی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈال دی تو وہ اسی وقت صریح اژدہابن گئی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس پر موسیٰ نے ڈالدیا اپنے عصا کو زمین پر تو یکایک وہ ایک کھلم کھلا اژدہا بن گیا

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ موسیٰ نے اپنی لاٹھی پھینکی تووہ فوراًاژدھابن گیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا جبھی وہ صریح اژدہا ہوگیا ( ف۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس ( موسیٰ علیہ السلام نے ) اپنا عصا ( زمین پر ) ڈال دیا وہ اسی وقت واضح ( طور پر ) اژدھا بن گیا

Translated by

Hussain Najfi

اس پر موسیٰ نے اپنا عصا پھینک دیا تو ایک دم وہ کھلا ہوا اژدھا بن گیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!

Translated by

Muhammad Sarwar

Moses threw his staff and suddenly it became a serpent.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,

Translated by

William Pickthall

Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर उस ने अपनी लाठी डाल दी, तो अचानक क्या देखते हैं कि वह एक प्रत्यक्ष अजगर है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی لاٹھی ڈال دی تو وہ دفعتہً ایک نمایاں اژدھا بن گیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا وہ یکایک بڑا اژدہا بن گیا۔ (٣٢) ’

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کی زبان سے یہ بات نکلتے ہی) موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا اور یکایک وہ ایک صریح اژدھا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس پر موسیٰ نے اپنی عصا ڈال دیا سو وہ اچانک واضح طور پر اژدھا بن گیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر ڈال دیا اپنا عصا، سو اسی وقت وہ اژدہا ہوگیا صریح

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس پر موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنا عصا ڈال دیا تو وہ اسی وقت ایک صاف و نمایاں اژدہا بن گیا