Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 67

سورة الشعراء

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۶۷﴾

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کے اکثر لوگ ایمان والے نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
البتہ ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہ
کَانَ
تھے
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر ان کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
یقیناً ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہیں
کَانَ
ہیں
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر اُن کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Translated by

Juna Garhi

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کے اکثر لوگ ایمان والے نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس واقعہ میں بھی ایک نشانی ہے لیکن ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ اس میںیقیناایک نشانی ہے اوراُن میں سے اکثرایمان لانے والے نہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, in this there is a sign, and most of them are not to believe.

اس چیز میں ایک نشانی ہے اور نہیں تھے بہت لوگ ان میں ماننے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً اس میں ایک نشانی ہے لیکن ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

اس واقعہ میں ایک نشانی ہے 49 ، مگر ان لوگوں میں سے اکثر ماننے والے نہیں ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے ، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس واقعہ میں (خدا کی قدرت کی نشانی ہے اور فرعون والے اکثر ایمان وار نہ تھے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک اس (واقعہ) میں نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اس میں ایک نشانی ہے۔ لیکن ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign; but most of them are not believers.

بیشک اس واقعہ میں ایک بڑا نشان ہے ۔ اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہ تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک اس کے اندر بہت بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک اس ( واقعے ) میں البتہ نشانی ہے ، اور ( لیکن ) ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک اس (واقعے) میں نشانی ہے لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک اس میں بڑی بھاری نشانی ہے مگر اکثر لوگ پھر بھی ماننے والے نہیں

Translated by

Noor ul Amin

اس واقعہ میں بھی ایک نشانی ہے لیکن ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اس میں ضرور نشانی ہے ( ف۷۰ ) اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے ( ف۷۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اس ( واقعہ ) میں ( قدرتِ الٰہیہ ) کی بڑی نشانی ہے ، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک اس واقعہ میں ایک بڑی نشانی ہے مگر ان سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

Translated by

Muhammad Sarwar

and drowned the other party.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Translated by

William Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निस्संदेह इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور) اس واقعہ میں بھی عبرت ہے اور (باوجود اس کے) ان (کفار) میں اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس واقعہ میں ایک نشانی ہے مگر لوگوں کی اکثریت ماننے والی نہیں۔ (٦٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس واقعہ میں ایک نشانی ہے مگر ان لوگوں میں سے اکثر ماننے والے نہیں ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہ تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس چیز میں ایک نشانی ہے اور نہیں تھے بہت لوگ ان میں ماننے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کچھ شک نہیں کہ اس واقعہ میں بڑی عبرت آموز نشانی ہے اور باوجود اس کے ان میں اکثر لوگ ایمان والے نہ تھے