Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 97

سورة الشعراء

تَاللّٰہِ اِنۡ کُنَّا لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۹۷﴾

"By Allah , we were indeed in manifest error

کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

تَاللّٰہِ
قسم اللہ کی
اِنۡ
بےشک
کُنَّا
تھے تم
لَفِیۡ ضَلٰلٍ
البتہ گمراہی میں
مُّبِیۡنٍ
کھلی کھلی
Word by Word by

Nighat Hashmi

تَاللّٰہِ
قسم ہے اللہ تعالیٰ کی
اِنۡ
بلاشبہ
کُنَّا
تھے ہم
لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ
یقیناً کھلی گمراہی میں
Translated by

Juna Garhi

"By Allah , we were indeed in manifest error

کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ کی قسم ! ہم تو واضح گمراہی میں مبتلا تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ کی قسم!بلاشبہ ہم کھلی گمراہی میں تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

°By Allah, we were in open error

قسم اللہ کی ہم تھے صریح غلطی میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ کی قسم ! یقیناً ہم ہی تھے کھلی گمراہی میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

کہ ” خدا کی قسم ، ہم تو صریح گمراہی میں مبتلا تھے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہ : اللہ کی قسم ہم تو اس زمانے میں کھلی گمراہی میں مبتلا تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

خدا کی قسم ہم تو دنیا میں صاف گمراہی میں تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہ اللہ کی قسم ہم واضح گمراہی میں تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

گمراہ لوگ اپنے (جھوٹے) معبودوں سے کہیں گے کہ اللہ کی قسم ہم تو اس وقت کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By Allah, we have indeed been in an error manifest.

کہ بخدا بیشک ہم صریح گمراہی میں تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

خدا کی قسم! ہم کھلی ہوئی گمراہی میں تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ کی قسم! ہم ہی البتہ کُھلی گمراہی میں ( پڑے ہوئے ) تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہ اللہ کی قسم ہم توصریح گمراہی میں تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ کی قسم ہم سب قطعی طور پر کھلی گمراہی میں پڑے تھے

Translated by

Noor ul Amin

اللہ کی قسم!ہم تو واضح گمراہی میں مبتلاتھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

خدا کی قسم بیشک ہم کھلی گمراہی میں تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اللہ کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں تھے

Translated by

Hussain Najfi

خدا کی قَسم ہم کھلی ہوئی گمراہی میں تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"'By Allah, we were truly in an error manifest,

Translated by

Muhammad Sarwar

they will say, "By God, we were in clear error

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"By Allah, we were truly in a manifest error,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

By Allah! we were certainly in manifest error,

Translated by

William Pickthall

By Allah, of a truth we were in error manifest

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"अल्लाह की क़सम! निश्चय ही हम खुली गुमराही में थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بخدا بیشک ہم صریح گمراہی میں تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور مشرک اپنے معبودوں سے کہیں گے کہ اللہ کی قسم ہم تو کھلی گمراہی میں مبتلا تھے۔ (٩٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور یہ بہکے ہوئے لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے کہ خدا کی قسم ، ہم تو صریح گمراہی میں مبتلا تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ کی قسم اس میں کوئی شک نہیں کہ ہم صریح گمراہی میں تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

قسم اللہ کی ہم تھے صریح غلطی میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک خدا کی قسم ہم تو اس وقت صریح گمراہی میں تھے