Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 15

سورة النمل

وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا دَاوٗدَ وَ سُلَیۡمٰنَ عِلۡمًا ۚ وَ قَالَا الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ فَضَّلَنَا عَلٰی کَثِیۡرٍ مِّنۡ عِبَادِہِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۵﴾

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah , who has favored us over many of His believing servants."

اور ہم نے یقیناًداؤد اور سلیمان کو علم دے رکھا تھا اور دونوں نے کہا ، تعریف اس اللہ کے لئے ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے ایمان دار بندوں پر فضیلت عطا فرمائی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
اٰتَیۡنَا
دیا ہم نے
دَاوٗدَ
داؤد
وَسُلَیۡمٰنَ
اور سلیمان کو
عِلۡمًا
علم
وَقَالَا
اور ان دونوں نے کہا
الۡحَمۡدُ
سب تعریف
لِلّٰہِ
اللہ کے لیے ہے
الَّذِیۡ
جس نے
فَضَّلَنَا
فضیلت دی ہم کو
عَلٰی کَثِیۡرٍ
اکثریت پر
مِّنۡ عِبَادِہِ
اپنے بندوں میں سے
الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
جو ایمان لانے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلا شبہ یقیناً
اٰتَیۡنَا
عطا کیا ہم نے
دَاوٗدَ
داؤد کو
وَسُلَیۡمٰنَ
اورسلیمان کو
عِلۡمًا
علم
وَقَالَا
اور ان دونوں نے کہا
الۡحَمۡدُ
تمام تعریف
لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی ہے
الَّذِیۡ
جس نے
فَضَّلَنَا
فضلیت دی ہمیں
عَلٰی
اوپر
کَثِیۡرٍ
بہت سے
مِّنۡ عِبَادِہِ
اپنے بندوں میں سے
الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
مومن
Translated by

Juna Garhi

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah , who has favored us over many of His believing servants."

اور ہم نے یقیناًداؤد اور سلیمان کو علم دے رکھا تھا اور دونوں نے کہا ، تعریف اس اللہ کے لئے ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے ایمان دار بندوں پر فضیلت عطا فرمائی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز ہم نے داؤد اور سلیمان کو علم عطا کیا وہ دونوں کہنے لگے ہر طرح کی تعریف اس اللہ کو سزاوار ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا کی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور بلاشبہ یقیناًہم نے داؤد اور سلیمان کوعلم عطاکیااوراُن دونوں نے کہا: ’’تمام تعریف اﷲ تعالیٰ کی ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پرفضیلت دی ہے‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And surely We gave knowledge to Dawud and Sulaimn. And they said, |"Praise belongs to Allah who made us excel many of His believing slaves.

اور ہم نے دیا داؤد اور سلیمان کو ایک علم اور بولے شکر اللہ کا جس نے ہم کو بزرگی دی اپنے بہت سے بندوں ایمان والوں پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے داؤد ( علیہ السلام) اور سلیمان ( علیہ السلام) کو علم عطا کیا تھا اور ان دونوں نے کہا کہ کل شکر اور کل تعریف اس اللہ کے لیے ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے مؤمن بندوں پر فضیلت عطا فرمائی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

﴿دوسری طرف﴾ ہم نے داؤد ( علیہ السلام ) و سلیمان ( علیہ السلام ) کو علم عطا کیا 18 اور انہوں نے کہا کہ شکر ہے اس خدا کا جس نے ہم کو اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا کی ۔ 19

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم داود اور سلیمان کو علم عطا کیا ۔ اور انہوں نے کہا : تمام تعریفیں اللہ کی ہیں جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا فرمائی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم دائود اور سلیمان پیغمبروں کو علم دے چکے ہیں 7 اور ان دونوں نے خوش ہو کر یوں کہا اللہ تعالیٰ کا شکر ہے جس نے ہم کو اپنے بہت سے ایمان دار بندوں پر بڑھ چڑھ کے رکھا 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک ہم نے داؤد اور سلیمان (علیہما السلام) کو علم عطا فرمایا اور انہوں نے کہا اللہ کا شکر ہے جس نے ہمیں بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا فرمائی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بیشک ہم نے داؤد اور سلیمان کو علم عطا کیا۔ ان دونوں نے کہا تمام تعریفیں اس اللہ کے لئے ہیں جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت دی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے داؤد اور سلیمان کو علم بخشا اور انہوں نے کہا کہ خدا کا شکر ہے جس نے ہمیں بہت سے مومن بندوں پر فضلیت دی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We vouchsafed unto Daud and Sulaiman a knowledge, and the twain said: praise unto Allah Who hath preferred us above many of His believing bondmen!

اور ہم نے داؤد اور سلیمان کو (ایک خاص) عطا فرمایا ۔ اور وہ دونوں کہنے لگے (ساری) تعریف اللہ ہی کے لئے ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے ایمان والے بندوں پر فضیلت دی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے داؤد اور سلیمان کو بڑا علم عطا فرمایا اور انہوں نے کہا کہ شکر ہے اللہ کیلئے جس نے اپنے بہت سے مؤمن بندوں پر ہمیں فضیلت عطا فرمائی!

Translated by

Mufti Naeem

اور تحقیق ہم نے ( حضرت داؤد اور ( حضرت ) سلیمان ( علیہما السلام ) کو علم عطا فرمایا اور انہوں نے فرمایا تمام تعریفیں اللہ ( تعالیٰ ) کے لیے ہیں ، جس نے ہمیں اپنے بہت سارے مومن بندوں پر فضیلت عطا فرمائی ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے داود اور سلیمان کو علم بخشا اور انہوں نے کہا اللہ کا شکر ہے جس نے بہت سے مومن بندوں پر ہمیں فضیلت بخشی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم نے داؤد اور سلیمان کو بھی ایک عظیم الشان علم بخشاف اور ان دونوں نے اس پر شکر کے لیے کہا کہ سب تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جس نے ہمیں فضیلت و بزرگی بخشی اپنے بہت سے ایمانداروں پر،

Translated by

Noor ul Amin

نیز ہم نے دائود اور سلیمان کو علم عطا کیا وہ دونوں کہنے لگے ہر طرح کی تعریف اس اللہ کے لئے ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا کی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے داؤد اور سلیمان کو بڑا علم عطا فرمایا ( ف۲۱ ) اور دونوں نے کہا سب خوبیاں اللہ کو جس نے ہمیں اپنے بہت سے ایمان والے بندوں پر فضیلت بخشی ( ف۲۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے داؤد اور سلیمان ( علیہما السلام ) کو ( غیر معمولی ) علم عطا کیا ، اور دونوں نے کہا کہ ساری تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت بخشی ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے داؤد اور سلیمان کو ( خاص ) علم عطا فرمایا ۔ اور ان دونوں نے کہا کہ ہر قِسم کی تعریف اس اللہ کے لئے ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے مؤمن بندوں پر فضیلت عطا کی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!"

Translated by

Muhammad Sarwar

We gave knowledge to David and Soloman. They said, "It is only God who deserves all praise. He has exalted us above many of His believing servants."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We gave knowledge to Dawud and Sulayman, and they both said: "All praise be to Allah, Who has preferred us above many of His believing servants!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We gave knowledge to Dawood and Sulaiman, and they both said: Praise be to Allah, Who has made us to excel many of His believing servants.

Translated by

William Pickthall

And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing slaves!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने दाऊद और सुलैमान को बड़ा ज्ञान प्रदान किया था, (उन्होंने उस के महत्व को जाना) और उन दोनों ने कहा, "सारी प्रशंसा अल्लाह के लिए है, जिस ने हमें अपने बहुत-से ईमान वाले बन्दों के मुक़ाबले में श्रेष्ठता प्रदान की।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) اور سلیمان (علیہ السلام) کو (شریعت اور ملک داری کا) علم عطا فرمایا اور ان دونوں نے (اپنے شکر کے لیے) کہا کہ تمام تعریفیں اللہ کے لیے سزا وار ہیں جس نے ہم کو اپنے بہت سے ایمان والے بندوں پر فضیلت دی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” ہم نے داؤد و سلیمان کو علم عطا کیا اور انہوں نے کہا کہ شکر ہے اللہ کا، جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا فرمائی۔ “ (١٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

دوسری طرف) ہم نے دائود و سلیمان کو علم عطا کیا اور انہوں نے کہا کہ شکر ہے اس خدا کا جس نے ہم کو اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا کی۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور البتہ تحقیق ہم نے داؤد اور سلیمان کو علم دیا، اور ان دونوں نے کہا کہ اللہ کے لیے سب تعریف ہے جس نے ہمیں اپنے مومن بندوں میں سے بہت سوں پر فضیلت دی ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے دیا داؤد اور سلیمان کو ایک علم اور بولے شکر اللہ کا جس نے ہم کو بزرگی دی اپنے بہت سے بندوں ایمان لوں پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بلاشبہ ہم نے دائود (علیہ السلام) اور سلیمان (علیہ السلام) کو علم عطا فرمایا اور اس پر ان دونوں نے کہا سب تعریفیں اس خا کو لائق ہیں جس نے ہم کو اپنے بہت سے ایمان والے بندوں پر فضیلت عطا فرمائی