Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 45

سورة النمل

وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلٰی ثَمُوۡدَ اَخَاہُمۡ صٰلِحًا اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ فَاِذَا ہُمۡ فَرِیۡقٰنِ یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿۴۵﴾

And We had certainly sent to Thamud their brother Salih, [saying], "Worship Allah ," and at once they were two parties conflicting.

یقیناً ہم نے ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا کہ تم سب اللہ کی عبادت کرو پھر بھی وہ دو فریق بن کر آپس میں لڑنے جھگڑنے لگے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
اَرۡسَلۡنَاۤ
بھیجا ہم نے
اِلٰی ثَمُوۡدَ
طرف ثمود کے
اَخَاہُمۡ
ان کے بھائی
صٰلِحًا
صالح کو
اَنِ
کہ
اعۡبُدُوا
عبادت کرو
اللّٰہَ
اللہ کی
فَاِذَا
تو یکایک
ہُمۡ
وہ
فَرِیۡقٰنِ
دو فریق ہو کر
یَخۡتَصِمُوۡنَ
وہ جھگڑ رہے تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلا شبہ یقیناً
اَرۡسَلۡنَاۤ
بھیجا ہم نے
اِلٰی
طرف
ثَمُوۡدَ
ثمود کی
اَخَاہُمۡ
ان کے بھائی
صٰلِحًا
صا لح کو
اَنِ
یہ کہ
اعۡبُدُوا
عبادت کرو
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ کی
فَاِذَا
تو یکایک
ہُمۡ
وہ
فَرِیۡقٰنِ
دو فریق تھے
یَخۡتَصِمُوۡنَ
آپس میں جھگڑ رہےتھے
Translated by

Juna Garhi

And We had certainly sent to Thamud their brother Salih, [saying], "Worship Allah ," and at once they were two parties conflicting.

یقیناً ہم نے ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا کہ تم سب اللہ کی عبادت کرو پھر بھی وہ دو فریق بن کر آپس میں لڑنے جھگڑنے لگے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے قوم ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو (یہ پیغام دے کر) بھیجا کہ : اللہ کی عبادت کرو۔ تو اسی وقت وہ دو فریق (مومن اور کافر) بن کر جھگڑنے لگے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے ثمود کی طرف اُن کے بھائی صالح کوبھیجایہ کہ اﷲ تعالیٰ کی عبادت کروتو یکایک وہ دوفریق تھے کہ آپس میں جھگڑرہے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We sent to Thamud their brother Salih saying (to them), |"Worship Allah|". Then suddenly they became two groups quarrelling with each other.

اور ہم نے بھیجا تھا ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو کہ بندگی کرو اللہ کی پھر وہ تو دو فرقے ہو کر لگے جھگڑنے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے بھیجا تھا قوم ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح ( علیہ السلام) کو کہ تم اللہ کی بندگی کرو تو اس پر وہ لوگ دو گروہ بن کر آپس میں جھگڑنے لگے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور ثمود 57 کی طرف ہم نے ان کے بھائی صالح ( علیہ السلام ) کو ﴿یہ پیغام دے کر﴾ بھیجا کہ اللہ کی بندگی کرو ، تو یکایک وہ دو متخاصم فریق بن گئے ۔ 58

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے قوم ثمود کے پاس ان کے بھائی صالح کو یہ پیغام دے کر بھیجا کہ تم اللہ کی عبادت کرو ( ٢١ ) تو اچانک وہ دوگروہ بن گئے جو آپس میں جھگڑنے لگے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم ثمود کی قوم کی طرف صالح کو بھیج چکے ہیں انہوں نے کہا اللہ تعالیٰ کو بوجھ پھر وہ یکایک صالح کے سمجھاتے ہی) دو گروہ ہو کر جھگڑنے لگے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک ہم نے ثمود کے پاس ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) کو بھیجا کہ اللہ کی عبادت کرو تو وہ دو فریق ہو کر آپس میں جھگڑا کرنے لگے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے ثمود کے پاس ان کے بھائی صالح کو یہ پیغام دے کر بھیجا کہ (اے لوگو ! ) تم اللہ کی عبادت و بندگی کرو۔ پس اچانک وہ لوگ دو گروہوں میں بٹ گئے اور آپس میں جھگڑنے لگے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے ثمود کی طرف اس کے بھائی صالح کو بھیجا کہ خدا کی عبادت کرو تو وہ دو فریق ہو کر آپس میں جھگڑنے لگے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We sent unto the Thamud their brother Saleh saying: worship Allah. Then lo! they became two parties contending.

اور ہم نے قوم ثمود کے پاس ان کے بھائی صالح (علیہ السلام) کو بھیجا کہ تم اللہ کی عبادت کرو ۔ سو ان میں دو فریق ہوگئے باہم جھگڑنے والے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے قومِ ثمود کی طرف ان کے بھائی ، صالح کو اس پیغام کے ساتھ رسول بنا کر بھیجا کہ لوگو! اللہ کی بندگی کرو! تو دو فریق بن کر آپس میں جھگڑنے لگے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تحقیق ہم نے ( قوم ) ثمود کی طرف ان کے بھائی ( حضرت ) صالح ( علیہ السلام ) کو رسول بناکر بھیجا کہ اللہ ( تعالیٰ ) کی عبادت کرو پس وہ دو فریق بن گئے ( جو ) آپس میں جھگڑتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا کہ اللہ کی عبادت کرو تو وہ دو فریق ہو کر آپس میں جھگڑنے لگے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم نے ثمود کی طرف بھی ان کے بھائی صالح کو یہ پیغام دے کر بھیجا کہ تم سب لوگ اللہ ہی کی بندگی کرو تو وہ لوگ یکایک دو گروہ بن کر آپس میں جھگڑنے لگے،

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے قوم ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو ( یہ پیغام دے کر ) بھیجاکہ اللہ کی عبادت کرو تو اسی وقت دوفریق ( مومن اور کافر ) بن کر جھگڑنے لگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے ثمود کی طرف ان کے ہم قوم صالح کو بھیجا کہ اللہ کو پوجو ( ف۷٤ ) تو جبھی وہ دو گروہ ہوگئے ( ف۷۵ ) جھگڑا کرتے ( ف۷٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے قومِ ثمود کے پاس ان کے ( قومی ) بھائی صالح ( علیہ السلام ) کو ( پیغمبر بنا کر ) بھیجا کہ تم لوگ اللہ کی عبادت کرو تو اس وقت وہ دو فرقے ہو گئے جو آپس میں جھگڑتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور بےشک ہم نے قوم ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو رسول بنا کر ( اس پیغام کے ساتھ ) بھیجا کہ اللہ کی عبادت کرو ۔ تو وہ دو فریق ( مؤمن و کافر ) ہوگئے جو آپس میں جھگڑنے لگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.

Translated by

Muhammad Sarwar

We sent to the tribe of Thamud their brother Salih so that they would worship God, but they became two quarrelling groups.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We sent to Thamud their brother Salih, (saying): "Worship Allah." Then look! They became two parties quarreling with each other.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We sent to Samood their brother Salih, saying: Serve Allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other.

Translated by

William Pickthall

And We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship Allah. And lo! they (then became two parties quarrelling.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और समूद की ओर हम ने उन के भाई सालेह को भेजा कि "अल्लाह की बन्दगी करो।" तो क्या देखते हैं कि वे दो गिरोह होकर आपस में झगड़ने लगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے (قوم) ثمود کے پاس ان کے (برادری کے) بھائی صالح (علیہ السلام) کو (پیغمبر بنا کر) بھیجا یہ (پیغام دے کر) کہ تم اللہ کی عبادت کرو سو اچانک ان میں دو فریق ہوگئے (جو دین کے بارے میں) باہم جھگڑنے لگے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ثمود کی طرف ہم نے ان کے بھائی صالح کو بھیجا۔ اس نے کہا کہ اللہ کی بندگی کرو بس پھر وہ دومتحارب گروپ بن گئے۔ (٤٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ثمود کی طرف ہم نے ان کے بھائی صالح کو (یہ پیغام دے کر) بھیجا کہ اللہ بندگی کرو ، تو یکایک وہ دو متخاصم فریق بن گئے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بلاشبہ ہم نے ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا کہ تم اللہ کی عبادت کرو سو اچانک ان میں دو جماعتیں ہوگئیں جو آپس میں جھگڑا کر رہے تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے بھیجا تھا ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو کہ بندگی کرو اللہ کی پھر وہ تو دو فرقے ہو کر لگے جھگڑنے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے ثمود کے پاس ان کے بھائی صالح (علیہ السلام) کو یہ پیغام دیکر بھیجا کہ تم لوگ اللہ تعالیٰ کی عبادت کرو یہ پیغام سنتے ہی وہ لوگ دو فریق ہوکر آپس میں جھگڑنے لگے