Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 58

سورة النمل

وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ مَّطَرًا ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۵۸﴾٪  19

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

اور ان پر ایک ( خاص قسم کی ) بارش برسادی پس ان دھمکائے ہوئے لوگوں پر بری بارش ہوئی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَمۡطَرۡنَا
اور برسائی ہم نے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
مَّطَرًا
ایک بارش
فَسَآءَ
تو بہت بری تھی
مَطَرُ
بارش
الۡمُنۡذَرِیۡنَ
ڈرائے جانے والوں کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَمۡطَرۡنَا
اور بارش برسائی ہم نے
عَلَیۡہِمۡ
اُن پر
مَّطَرًا
زبردست بارش
فَسَآءَ
سو بُری تھی
مَطَرُ
بارش
الۡمُنۡذَرِیۡنَ
ڈرائے جانے والوں کی
Translated by

Juna Garhi

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

اور ان پر ایک ( خاص قسم کی ) بارش برسادی پس ان دھمکائے ہوئے لوگوں پر بری بارش ہوئی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی۔ کیسی بری تھی یہ بارش جو ان لوگوں پر ہوئی جنہیں ( عذاب الٰہی سے) ڈرایا گیا تھا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ہم نے اُن پر بارش برسائی،زبردست بارش سو ڈرائے جانے والوں کی بہت ہی بُری بارش تھی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We rained on them a rain. So evil was the rain of those who were warned.

اور برسا دیا ہم نے ان پر برساؤ پھر کیا برا برساؤ تھا ان ڈرائے ہوؤں کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان کے اوپر ہم نے ایک بارش برسائی تو بہت ہی بری بارش تھی جو ان لوگوں پر برسائی گئی جن کو خبردار کردیا گیا تھا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And We rained down upon them a rain. It was an evil rain for those who had already been warned.

اور برسائی ان لوگوں پر ایک برسات ، بہت ہی بری برسات تھی وہ ان لوگوں کے حق میں جو متنبہ کیے جا چکے تھے ۔ ؏٤

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ان پر ایک زبردست بارش برسائی ، چنانچہ بہت بری بارش تھی جو ان لوگوں پر برسی جنہیں پہلے سے خبردار کردیا گیا تھا ۔ ( ٢٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کی قوم پر ہم نے پتھروں گا برسائو کیا تو ان لوگوں کا برسائو جو خدا کے عذاب سے ڈرائے گئے تھے کیا برا برسائو تھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے ان پر مینہہ برسایا جو ان پر برسا سو جن لوگوں کو (انجام بد سے) ڈرایا گیا تھا ان پر جو مینہ برسا وہ بہت برا تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ان پر ہم نے (پتھروں کی ) بارش کردی جو بہت بری بارش تھی ان لوگوں پر جن کو (اس عذاب سے) ڈرایا گیا تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے ان پر مینھہ برسایا سو (جو) مینھہ ان لوگوں پر برسا جن کو متنبہ کردیا گیا تھا، برا تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We rained upon them a rain; ill was the rain upon the warned.

اور ہم نے ان کے اوپر ایک نئی طرح کامینہ برسا دیا سو جو لوگ ڈرائے جاچکے تھے سو ان کے لئے مینہ کیسا برا ہوا ! ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان پر برسایا ایک ہولناک برسانا ، پس کیا ہی بری بارش ہوئی ان لوگوں پر جن کو آگاہ کیا جاچکا تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے ان پر بارش برسائی ، پس بری بارش تھی ( جو ) ان پر ( برسائی گئی ) جن کو عذاب سے ڈرایا ( بھیجا ) گیا تھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے ان پر مینہ برسایا سو جو مینہ ان لوگوں پر برسا جن کو خبردار کردیا گیا تھا ‘ برا برسا تھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور برسادی ہم نے ان پر ایک بڑی ہولناک بارش، سو بڑی ہی بری بارش تھی ان لوگوں کی جن کو خبردار کیا جا چکا تھا

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے ان پر ( پتھروں کی ) بارش برسائی کیسی بری بارش ان پر ہوئی جنہیں ڈرایاگیاتھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا ( ف۹۸ ) تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرائے ہوؤں کا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان پر خوب ( پتھروں کی ) بارش برسائی ، سو ( ان ) ڈرائے گئے لوگوں پر ( پتھروں کی ) بارش نہایت ہی بری تھی ۔

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے ان پر ایک خاص ( پتھروں کی ) بارش برسائی سو کیسی بری بارش تھی ان لوگوں کیلئے جن کو ڈرایا جا چکا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

Translated by

Muhammad Sarwar

We sent to them a terrible rainstorm. How horrible was the rain for the people who had already received warning.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We rained down on them a rain. So, evil was the rain of those who were warned.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned.

Translated by

William Pickthall

And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हम ने उन पर एक बरसात बरसाई और वह बहुत ही बुरी बरसात थी उन लोगों के हक़ में, जिन्हें सचेत किया जा चुका था

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے ان پر ایک نئی طرح کا مینہ (1) برسایا سو ان لوگوں کا کیا برا مینہ تھا جو ڈرائے گئے تھے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

نازل کی ان لوگوں پر بارش بہت ہی بری بارش تھی ان لوگوں کے لیے جنہیں متنبہ کیا گیا تھا۔ “ (٥٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور برسانی ان لوگوں پر ایک برسات بہت ہی بری برسات تھی۔ وہ ان لوگوں کے حق میں جو متنبہ کئے جا چکے تھے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے ان پر خاص قسم کی بارش برسا دی سو ان لوگوں کی بری بارش تھی جو ڈرائے گئے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور برسا دیا ہم نے ان پر برساؤ پھر کیا برا برساؤ تھا ان ڈرائے ہوؤں کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے ان پر ایک عجیب قسم کا مینہ برسایا یعنی پتھروں کا سو جو مینہ اب لوگوں پر برسا جنکو ڈرایا جاچکا تھا وہ کیا برا مینہ تھا