Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 86

سورة النمل

اَلَمۡ یَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا الَّیۡلَ لِیَسۡکُنُوۡا فِیۡہِ وَ النَّہَارَ مُبۡصِرًا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸۶﴾

Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.

کیا وہ دیکھ نہیں رہے ہیں کہ ہم نے رات کو اس لئے بنایا ہے کہ وہ اس میں آرام حاصل کرلیں اور دن کو ہم نے دکھلانے والا بنایا ہے یقیناً اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان و یقین رکھتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَمۡ
کیا نہیں
یَرَوۡا
انہوں نے دیکھا
اَنَّا
بےشک ہم
جَعَلۡنَا
بنایا ہم نے
الَّیۡلَ
رات کو
لِیَسۡکُنُوۡا
تاکہ وہ سکون پائیں
فِیۡہِ
اس میں
وَالنَّہَارَ
اور دن کو
مُبۡصِرًا
روشن
اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
لِّقَوۡمٍ
ان لوگوں کے لیے
یُّؤۡمِنُوۡنَ
جو ایمان لاتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَمۡ
کیا نہیں
یَرَوۡا
انہوں نے دیکھا
اَنَّا
یقیناً ہم
جَعَلۡنَا
بنائی ہم نے
الَّیۡلَ
رات
لِیَسۡکُنُوۡا
تاکہ وہ آرام کریں
فِیۡہِ
اس میں
وَالنَّہَارَ
اور دن کو
مُبۡصِرًا
دکھانے والا
اِنَّ
واقعی
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیٰتٍ
یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں
لِّقَوۡمٍ
ان لوگوں کے لیے
یُّؤۡمِنُوۡنَ
جو ایمان لاتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.

کیا وہ دیکھ نہیں رہے ہیں کہ ہم نے رات کو اس لئے بنایا ہے کہ وہ اس میں آرام حاصل کرلیں اور دن کو ہم نے دکھلانے والا بنایا ہے یقیناً اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان و یقین رکھتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا وہ غور نہیں کرتے کہ ہم نے رات اس لئے بنائی کہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن بنایا (تاکہ وہ کام کاج کرسکیں) اس میں بھی ان لوگوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا اُنہوں نے نہیں دیکھاکہ یقیناًہم نے رات بنائی تاکہ لوگ اس میں آرام کریں اور دن کو دکھلانے والابنایا؟ واقعی اس میں یقیناًبہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جوایمان لاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Did they not see that We made the night, so that they may have rest in it, and (made) the day to make them see? Surely, in this there are signs for a people who believe.

کیا نہیں دیکھتے کہ ہم نے بنائی رات کو اس میں چین حاصل کریں اور دن بنایا دیکھنے کو البتہ اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لئے جو یقین کرتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا وہ دیکھتے نہیں کہ ہم نے بنایا ہے رات کو تاکہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن بنایا ہے یقیناً اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Did they not perceive that We had made the night so that they may repose in it and made the day clear and shining. Surely there are Signs in this for those who believe.

کیا ان کو سجھائی نہ دیتا تھا کہ ہم نے رات ان کے لیے سکون حاصل کرنے کو بنائی تھی اور دن کو روشن کیا تھا ؟ 104 اسی میں بہت نشانیاں تھیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے تھے ۔ 105

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا انہوں نے دیکھا نہیں کہ ہم نے رات اس لیے بنائی ہے کہ وہ اس میں سکون حاصل کریں ، اور دن اس طرح بنایا ہے کہ اس میں چیزیں دکھائی دیں؟ یقینا اس میں ان لوگوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا (نہیں سمجھا) ہم نے رات انکے آرام کے لئے بنائی اور دن کو مرجھانے والا بنایا اس کی روشنی میں ہر چیز سوجھ پڑتی ہے بیشک جو لوگ ایماندار ہیں ان کے لئے دن اور رات 11 میں خدا کی قدرت کی نشانیاں ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو بنایا ہے تاکہ اس میں آرام کریں اور دن کی روشن (کہ اس میں کام کریں) بیشک اس میں ایمان والوں کے لئے نشانیاں ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا وہ نہیں دیکھتے کہ بیشک ہم نے رات کو اس لئے بنایا ہے تاکہ وہ اس میں آرام کرسکیں اور دن کو دیکھنے کے لئے روشن بنایا ہے۔ بیشک ان آیات میں ان لوگوں کے لئے نشانی ہے جو ایمان رکھتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا اُنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو (اس لئے) بنایا ہے کہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن (بنایا ہے کہ اس میں کام کریں) بےشک اس میں مومن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Observe they not that We have appointed the night that they may repose therein, and the day sight-giving? Verily herein are signs unto a people who believe.

کیا انہوں نے اس پر نظر نہیں کی کہ ہم نے رات بنائی تاکہ اس میں لوگ آرام کریں اور دن بنایا جس میں دیکھیں بھالیں بیشک اس میں (بڑی) دلیلیں ہیں ۔ ایمان والوں کیلئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو ( تاریک ) بنایا تاکہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن بنایا ( تاکہ اس میں کام کریں ) ۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کیلئے ، جو ایمان لانا چاہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو بنایا ہے تاکہ اس میں سکون حاصل کریں اور دن کو روشن ( بنایا ہے ) بلاشبہ اس میں ایمان والوں کے لیے نشانیاں ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو اس لیے بنایا ہے کہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن بنایا ہے کہ اس میں کام کریں بیشک اس میں مومن لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا یہ لوگ اس پر غور نہیں کرتے کہ ہم نے کس طرح ان کے لئے رات کو اندھیری بنایا تاکہ یہ اس میں سکون حاصل کرسکیں اور دن کو روشن اور آنکھیں کھولنے والا تاکہ اس میں یہ کام کرسکیں بلاشبہ اس میں بڑی بھاری نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لئے جو ایمان رکھتے ہیں ()

Translated by

Noor ul Amin

کیا وہ غور نہیں کرتے کہ ہم نے رات اسلئے بنائی کہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن بنایا ( کام کے لئے ) اس میں بھی ان لوگوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا انہوں نے نہ دیکھا کہ ہم نے رات بنائی کہ اس میں آرام کریں اور دن کو بنایا سوجھانے والا ، بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے کہ ایمان رکھتے ہیں ( ف۱٤۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات بنائی تاکہ وہ اس میں آرام کرسکیں اور دن کو ( امورِ حیات کی نگرانی کے لئے ) روشن ( یعنی اشیاء کو دِکھانے اور سُجھانے والا ) بنایا ، بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان رکھتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات ( تاریک ) اس لئے بنائی کہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن اس لئے بنایا ( تاکہ اس میں کام کریں ) بےشک اس میں ایمان لانے والوں کیلئے ( قدرت خدا کی ) نشانیاں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!

Translated by

Muhammad Sarwar

Have they not seen that We have created the night for them to rest and the day for them to see. In this there is evidence for the believing people.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

See they not that We have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving Verily, in this are Ayat for the people who believe.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Do they not consider that We have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this for a people who believe.

Translated by

William Pickthall

Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या उन्होंने देखा नहीं कि हम ने रात को (अँधेरी) बनाया, ताकि वे उस में शान्ति और चैन प्राप्त करें। और दिन को प्रकाशमान बनाया (कि उस में काम करें)? निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ हैं, जो ईमान ले आएँ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا انہوں نے اس پر نظر نہیں کی کہ ہم نے رات بنائی تاکہ لوگ اس میں آرام کرسکیں (اور یہ آرام مشابہ موت کے ہے) اور دن بنایا جس میں دیکھیں (اور یہ مشابہ حیات بعد الموت کے ہے پس) بلاشبہ اس میں بڑی دلیلیں ہیں ان ہی لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” کیا وہ نہیں دیکھتے کہ ہم نے رات کو ان کے لیے سکون کا باعث بنایا اور دن کو روشن کیا اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں۔ “ (٨٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا ان کو سجھائی نہ دیتا تھا کہ ہم نے رات ان کے لیے سکون حاصل کرنے کو بنائی تھی اور دن کو روشن کیا تھا ؟ اس میں بہت نشانیاں تھیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو بنایا کہ وہ اس میں آرام کریں اور ہم نے دن کو بنایا جس میں دیکھیں بھالیں بلاشبہ ان میں ان لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا نہیں دیکھتے کہ ہم نے بنائی رات کہ اس میں چین حاصل کریں اور دن بنایا دیکھنے کا البتہ اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو یقین کرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا ان کافروں نے اس بات پر نظر نہیں کی کہ ہم نے را ت بنائی تا کہ لوگ اس میں آرام کریں اور ہم نے دن کو روشن اور دکھانے والا بنایا یقینا اس رات دن کی ساخت میں ان لوگوں کے لئے بڑے دلائل ہیں جو ایمان رکھتے ہیں ،