Surat ul Qasass

Surah: 28

Verse: 12

سورة القصص

وَ حَرَّمۡنَا عَلَیۡہِ الۡمَرَاضِعَ مِنۡ قَبۡلُ فَقَالَتۡ ہَلۡ اَدُلُّکُمۡ عَلٰۤی اَہۡلِ بَیۡتٍ یَّکۡفُلُوۡنَہٗ لَکُمۡ وَ ہُمۡ لَہٗ نٰصِحُوۡنَ ﴿۱۲﴾

And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"

ان کے پہنچنے سے پہلے ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) پر دائیوں کا دودھ حرام کر دیا تھا یہ کہنے لگی کہ کیا میں تمہیں ایسا گھرانا بتاؤں جو اس بچہ کی تمہارے لئے پرورش کرے اور ہوں بھی وہ اس بچے کے خیر خواہ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَحَرَّمۡنَا
اور حرام کردیں ہم نے
عَلَیۡہِ
اس پر
الۡمَرَاضِعَ
دودھ پلانے والیاں
مِنۡ قَبۡلُ
اس سے پہلے
فَقَالَتۡ
تو وہ کہنے لگی
ہَلۡ
کیا
اَدُلُّکُمۡ
میں بتاؤں تمہیں
عَلٰۤی اَہۡلِ بَیۡتٍ
ایسے گھر والے
یَّکۡفُلُوۡنَہٗ
جو کفالت کریں گے اس کی
لَکُمۡ
تمہارے لئے
وَ
اور وہ
لَہٗ
اس کے لیے
نٰصِحُوۡنَ
خیر خواہ ہوں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَحَرَّمۡنَا
اور حرام کردیا تھا ہم نے
عَلَیۡہِ
اُس پر
الۡمَرَاضِعَ
دودھ پلانے والیوں کو
مِنۡ قَبۡلُ
پہلے ہی
فَقَالَتۡ
تو لڑکی نے کہا
ہَلۡ
کیا
اَدُلُّکُمۡ
میں راہنمائی کروں تمہاری
عَلٰۤی اَہۡلِ بَیۡتٍ
۔ (ایسے)گھر والوں پر
یَّکۡفُلُوۡنَہٗ
وہ پرورش کریں اس کی
لَکُمۡ
تمھارے لیے
وَهُمْ
اور وہ
لَہٗ
اُس کے لیے
نٰصِحُوۡنَ
خیرخواہ ہوں
Translated by

Juna Garhi

And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"

ان کے پہنچنے سے پہلے ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) پر دائیوں کا دودھ حرام کر دیا تھا یہ کہنے لگی کہ کیا میں تمہیں ایسا گھرانا بتاؤں جو اس بچہ کی تمہارے لئے پرورش کرے اور ہوں بھی وہ اس بچے کے خیر خواہ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے پہلے سے ہی موسیٰ پر دائیوں کا دودھ حرام کردیا تھا۔ اس وقت موسیٰ کی بہن نے کہا : کیا میں تمہیں ایسے گھرانے کا پتہ بتلاؤں جو تمہارے لئے اس (بچہ) کی پرورش کریں اور وہ (اس بچہ) کے خیرخواہ بھی ہوں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے پہلے ہی اُس پردودھ پلانے والیوں کوحرام کررکھا تھاتولڑکی نے کہاکہ کیامیں ایسے گھر والوں پر تمہاری راہ نمائی کروں جو تمہارے لیے اس کی پرورش کریں اوروہ اُس کے لیے خیر خواہ ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We had already barred him (Musa) from (accepting) any suckling women, so she (his sister) said (to the Pharaoh&s people), |"Shall I point out to you a family who will nurse him for you, and they will be his care-takers?|"

اور روک رکھا تھا ہم نے موسیٰ سے دائیوں کو پہلے سے پھر بولی میں بتلاؤں تم کو ایک گھر والے کو اس کو پال دیں تمہارے لئے اور وہ اس کا بھلا چاہنے والے ہیں ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے اس پر پہلے ہی حرام کردی تھیں تمام دودھ پلانے والی عورتیں تو اس لڑکی نے ان سے کہا : کیا میں تمہیں ایک ایسے گھر والوں کے بارے میں بتاؤں جو تمہارے لیے اس کی پرورش کردیں اور وہ اس کے خیر خواہ بھی ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور ہم نے بچے پر پہلے ہی دودھ پلانے والیوں کی چھاتیاں حرام کر رکھی تھیں ۔ 14﴿یہ حالت دیکھ کر﴾ اس لڑکی نے ان سے کہا ” میں تمہیں ایسے گھر کا پتہ بتاؤں جس کے لوگ اس کی پرورش کا ذمہ لیں اور خیر خواہی کے ساتھ اسے رکھیں؟ 15

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے موسیٰ پر پہلے ہی سے یہ بندش لگا دی تھی کہ وہ دودھ پلانے والیاں انہیں دودھ نہ پلاسکیں ۔ اس لیے ان کی بہن نے کہا : کیا میں تمہیں ایسے گھر کا پتہ بتاؤں جس کے لوگ تمہارے لیے اس بچے کی پرورش کریں ، اور اس کے خیر خواہ رہیں؟ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے تو پہلے یہ تدبیر کر رکھی تھی کہ موسیٰ پر سوار اپنی ماں کے دوسرے گویا حرام کردیئے 5 موسیٰ کی بہن یہ حال دیکھ کر کہنے لگی میں تم کو ایک گھر والے بتائوں جو اس بچے کو اچھی طرح تمہارے لئے پالیں گے وہ بچہ کی بھلائی چاہیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے پہلے ہی ان پر دودھ پلانے والیوں کی بندش کررکھی تھی تو وہ کہنے لگی کیا میں تمہیں ایسے گھر والوں کا پتا بتادوں جو تمہارے لئے اس بچہ کی پرورش کریں اور وہ دل سے اس (بچہ) کی خیرخواہی کریں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے پہلے ہی سے دودھ پلانے والیوں کے دودھ کی اس پر بندش لگا رکھی تھی۔ اس پر (موسیٰ کی بہن نے ) کہا کیا میں تمہیں ایسے گھرانے کا پتہ بتائوں جو تمہارے اس بچے کی پرورش کرے۔ اور وہ اس (بچے) کے خیر خواہ بھی ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے پہلے ہی سے اس پر (دائیوں) کے دودھ حرام کر دیئے تھے۔ تو موسٰی کی بہن نے کہا کہ میں تمہیں ایسے گھر والے بتاؤں کہ تمہارے لئے اس (بچے) کو پالیں اور اس کی خیر خواہی (سے پرورش) کریں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We had aforetime forbidden foster-mothers for him; so she said: shall direct you unto a household who will rear him for you and who will be unto him good counsellors.

اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) پر دائیوں کی بندش پہلے ہی کر رکھی تھی ۔ سو وہ کہنے لگیں کیا میں تم لوگوں کو ایسے گھرانے کا پتہ بتاؤں جو تمہارے لئے اس بچہ کی پرورش کریں اور ساتھ ہی اس کے خیر خواہ بھی ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے اس کو پہلے ہی سے دودھ پلائیوں کے دودھ سے روک دیا تھا تو اس نے کہا: کیا میں ایک ایسے گھر والوں کا آپ لوگوں کو پتا دوں ، جو آپ لوگوں کی خاطر اس کو پالیں گے اور وہ اس کی بڑی خیرخواہی سے دیکھ بھال کریں گے؟

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے اس سے پہلے ہی اس ( موسیٰ علیہ السلام ) پر ساری دودھ پلانے والی عورتوں ( کے دودھ ) کو حرام کردیا پس اس ( موسیٰ علیہ السلام کی بہن ) نے کہا کیا میں تمہیں ایسے گھر والوں کا پتا بتادوں جو اس کی پرورش کریں اور وہ اس کے خیر خواہ ( بھی ) ہوں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے پہلے ہی سے اس پر دائیوں کے دودھ حرام کردیے تھے۔ تو موسیٰ کی بہن نے کہا کہ ” میں تمہیں ایسے گھر والے بتائوں کہ تمہارے لیے اس بچے کو پالیں اور خیر خواہی سے اس کی پرورش کریں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے موسیٰ پر دودھ پلانے والیوں کی چھاتیوں کو پہلے ہی حرام کردیا تھا تو اس کی بہن نے کہا کیا میں تمہیں ایک ایسے گھرانے کا پتہ نہ بتادوں جو تمہارے لئے اس بچے کی پرورش کریں اور وہ اس کے خیر خواہ بھی ہوں ؟ ()

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے پہلے ہی موسیٰ پر ( کسی دوسری ) دائیوں کادودھ حرام کردیاتھا ( یعنی کئی دائیوں کو دودھ پلانے کی غرض سے بلایا گیا لیکن موسیٰ نے انکارکردیا ) ، اس وقت موسیٰ کی بہن نے ( فرعون کے گھروالوں سے ) کہا: کیا میں تمہیں ایسے گھرانے کاپتابتلائوںجو تمہارے لئے اس کی پر ورش کریں اور وہ لوگ اس ( بچہ ) کے بڑے خیرخواہ ہوں ؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے پہلے ہی سب دائیاں اس پر حرام کردی تھیں ( ف۲۸ ) تو بولی کیا میں تمہیں بتادوں ایسے گھر والے کہ تمہارے اس بچہ کو پال دیں اور وہ اس کے خیر خواہ ہیں ( ف۲۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے پہلے ہی سے موسٰی ( علیہ السلام ) پر دائیوں کا دودھ حرام کر دیا تھا سو ( موسٰی علیہ السلام کی بہن نے ) کہا: کیا میں تمہیں ایسے گھر والوں کی نشاندہی کروں جو تمہارے لئے اس ( بچے ) کی پرورش کر دیں اور وہ اس کے خیر خواہ ( بھی ) ہوں

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے اس ( بچہ ) پر دائیوں کو پہلے سے حرام کر دیا تھا تو اس ( بچہ کی بہن ) نے کہا کیا میں تم لوگوں کو ایک ایسے گھرانے کا پتہ بتاؤں جو تمہارے لئے اس کی پرورش کرے؟ اور وہ اس کے خیرخواہ بھی ہوں؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...

Translated by

Muhammad Sarwar

We had decreed that the infant must not be breast-fed by any nurse besides his mother. His sister said to the people of the Pharaoh, "May I show you a family who can nurse him for you with kindness?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We had already forbidden foster suckling mothers for him, until she said: "Shall I direct you to a household who will rear him for you, and look after him in a good manner"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We ordained that he refused to suck any foster mother before, so she said: Shall I point out to you the people of a house who will take care of him for you, and they will be benevolent to him?

Translated by

William Pickthall

And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said: Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने पहले ही से दूध पिलाने वालियों को उसपर हराम कर दिया। अतः उस ने (मूसा की बहन से) कहा कि "क्या मैं तुम्हें ऐसे घर वालों का पता बताऊँ जो तुम्हारे लिए इस के पालन-पोषण का ज़िम्मा लें और इस के शुभ-चिंतक हों?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے پہلے سے موسیٰ (علیہ السلام) پر دودھ پلوانے کی بندش کر رکھی تھی سو وہ (اس موقع کو دیکھ کر) کہنے لگیں کیا میں تم لوگوں کو کسی ایسے گھرانے کا پتہ بتاؤں جو تمہارے لیے اس بچہ کی پرورش کریں اور وہ (دل سے) اس کی خیر خواہی کریں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ہم نے پہلے ہی موسیٰ پر دودھ پلانے والیوں کا دودھ حرام کردیا۔ موسیٰ کی بہن نے ان سے کہا میں تمہیں ایسے گھر کا پتہ بتاتی ہوں جو اس کی پرورش کا ذمہ لیں اور خیرخواہی کے ساتھ اسے رکھیں۔ (١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ہم نے بچے پر پہلے ہی دودھ پلانے والیوں کی چھاتیاں حرام کر رکھی تھیں۔ (یہ حالت دیکھ کر) اس لڑکی نے ان سے کہا میں تمہیں ایسے گھر کا پتہ بتاؤں جس کے لوگ اس کی پرورش کا ذمہ لیں اور خیر خواہی کے ساتھ اسے رکھیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے پہلے ہی سے موسیٰ پر دودھ پلانے والیوں پر بندش کر رکھی تھی۔ سو موسیٰ کی بہن بولی کیا میں تمہیں ایسے گھرانے کا پتہ بتادوں جو تمہارے لیے اس کی پرورش کریں اور وہ اس کے خیر خواہ بھی ہوں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور روک رکھا تھا ہم نے موسیٰ سے دائیوں کو پہلے سے پھر بولی میں بتلاؤں تم کو ایک گھر والے کہ اس کو پال دیں تمہارے لیے اور وہ اس کا بھلا چاہنے والے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے پہلے ہی سے سب دودھ پلانے والیوں کے دودھ کی موسیٰ (علیہ السلام) پر بندش کر رکھی تھی اس پر موسیٰ (علیہ السلام) کی بہن بولی کیا میں تم لوگوں کو ایک ایسے گھرانے کا پتہ بتائوں جو تمہارے لئے اس بچہ کو پرورش کردیں اور وہ اس کے خیر خواہ بھی ہوں